Traducción generada automáticamente
Bitten der Kinder & An meine Landsleute
Nina Hagen
Oraciones de los niños & A mis compatriotas
Bitten der Kinder & An meine Landsleute
Oraciones de los niños
Bitten der Kinder
Las casas no se quemarán
Die Häuser solln nicht brennen
Los bombarderos no deben ser conocidos
Bomber sollte man nicht kennen
La noche debe ser para dormir
Die Nacht soll für den Schlaf sein
La vida no debe ser un castigo
Leben soll keine Straf sein
Las madres no llorarán
Die Mütter solln nicht weinen
Nadie matará a un
Keiner sollt töten einen
Todo el mundo debería construir algo
Alle sollen etwas bauen
Allí puedes confiar en todos
Da kann man allen trauen
Los chicos deberían llegar a
Die Jungen sollen' s erreichen
Los Antiguos de la misma
Die Alten des(der)gleichen
A mis compatriotas
An meine Landsleute
Tú que sobreviviste en ciudades muertas
Ihr, die ihr überlebtet in gestorbenen Städten
¡Tened piedad de vosotros mismos!
Habt doch nun endlich mit euch selbst Erbarmen!
No vayas a nuevas guerras, pobre
Zieht nun in neue Kriege nicht, ihr Armen
Como si los viejos no llegaran allí
Als ob die alten nicht gelanget hätten:
Les pido que tengan piedad de ustedes mismos
Ich bitt euch, habet mit euch selbst Erbarmen!
¡Tomen la llana, no el cuchillo!
Ihr Männer, greift zur Kelle, nicht zum Messer!
Después de todo, ahora estabas sentado bajo los techos
Ihr säßet unter Dächern schließlich jetzt
Si no hubieras puesto el cuchillo
Hättet ihr auf das Messer nicht gesetzt
Y es mejor sentarse debajo de los techos
Und unter Dächern sitzt es sich doch besser.
¡Te pido que tomes la paleta, no el cuchillo!
Ich bitt euch, greift zur Kelle, nicht zum Messer!
Niños, que os perdonen con la guerra
Ihr Kinder, daß sie euch mit Krieg verschonen
¿Tienes que
Müßt ihr
Pídele a tus padres información
um Einsicht eure Eltern bitten.
Di en voz alta que no quieres vivir en ruinas
Sagt laut, ihr wollt nicht in Ruinen wohnen
Y no sufran lo que ellos mismos sufrieron
Und nicht das leiden, was sie selber litten:
¡Hijos, que os perdonen con la guerra!
Ihr Kinder, dass sie euch mit Krieg verschonen!
Ustedes, madres, como se les dio
Ihr Mütter, da es euch anheimgegeben
Para tolerar o no tolerar la guerra
Den Krieg zu dulden oder nicht zu dulden
¡Te lo ruego, deja vivir a tus hijos!
Ich bitt euch, lasset eure Kinder leben!
Que te deben nacimiento y no muerte entonces
Daß sie euch die Geburt und nicht den Tod dann schulden
¡Ustedes, madres, dejen vivir a sus hijos!
Ihr Mütter, lasset eure Kinder leben!
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Nina Hagen e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: