Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 29

Prinzessin Der Nachtschatten

Nocte Obducta

Letra

Princesa La Nightshade

Prinzessin Der Nachtschatten

Más allá de las montañas
Jenseits der Berge

Más allá del horizonte de los mortales
Weit hinter dem Horizont der Sterblichen

Jardines del Eclipse Eterno
Gärten der ewigen Eklipse

Jardines de la Noche
Gärten der Nacht

El conocimiento de la verdad se forma como sueños
Das Wissen um die Wahrheit formt wie Träume

Los jardines de la noche
Die Gärten der Nacht

Forman caminos enredados y llenos de belleza
Sie formen Wege, die verworren und voller Schönheit

sumergido en flor oscura
In dunkle Blütenpracht getaucht

A través de los bosques nocturnos
Durch die nächtlichen Haine

Sobre puentes de mármol negro
Über Brücken von pechschwarzem Marmor

Decorado con patrones de filigrana en forma de oscuridad prohibida
Mit filigranen Mustern in Form gebannter Dunkelheit verziert

Donde la fragancia de rosas negras me llevó
Wo der schwarzen Rosen Duft mich führte

El camino que me reveló
Den Weg mir offenbarte

Pasando a los que fatídico perdido en los jardines
Vorbei an denen, die sich verhängnisvoll verirrt in den Gärten

En el Laberinto del Conocimiento
Im Labyrinth der Erkenntnis

Huesos de aquellos que no sabían la verdad
Gebeine derer, die die Wahrheit nicht kannten

Rosas agarrando
Rosen umklammernd

Con rosas
Von Rosen umklammert

Olí la dulzura de los tulipanes negros
Ich roch die Süße der schwarzen Tulpen

Bajo la acacia de la noche
Unter Akazien der Nacht

Trenzado en hiedra oscura
In dunkles Efeu geflochten ...

Hasta que el Templo del Frío me devore
Bis mich des Tempels kalter Schlund verschlingt

En extrañas sinfonías
In bizarren Symphonien

En amplias escapadas de escaleras
In weiten Treppenfluchten

Hasta suave y pesado el ébano se balancea a a un lado
Bis glatt und schwer das Ebenholz beiseite schwingt

Bienvenidos a los brazos del reino de las sombras
"Willkommen in den Armen des Schattenreichgemachs"

Donde una ventana solitaria en hiedra casi ciega
Wo ein einsames Fenster in Efeu nahezu erblindet

Donde todo lo claro en sombras vagas casi desaparece
Wo all das klare in vagen Schatten nahezu verschwindet

Negro impuesto a las paredes ciegas
Schwarz verhängt an blinden Wänden

Espejos colgados en la cámara
Hingen Spiegel im Gemach

No robar nuestra imagen
Unser Abbild nicht zu rauben

No reveles la noche
Preiszugeben nicht der Nacht

Para compartir con nadie
Um mit niemandem zu teilen

Lo que trajo la oscuridad
Was die Dunkelheit gebracht

Perdido
Verloren ...

El vacío de mi alma se hace eco de nuevo en el odio
Die Leere meiner Seele hallt wieder in Haß

Novedado por epidemias y putrefacción del presente
Von Seuchen und Fäulnis der Gegenwart genährt

ecos de nuevo en negro
Hallt wieder in Schwarz

y sofocando en disgusto de esta existencia
... und erstickend in Ekel vor diesem Dasein

Lo que me mantiene tan horriblemente cautivo
Welches mich so grauenvoll gefangen hält

Huelo la fragancia de flor de solanáceas otra vez
Rieche ich wieder der Nachtschattenblüten Duft

Caminando por los jardines de la noche
Lustwandelnd in den Gärten der Nacht

libre
... frei ...

Alcanzo las rosas negras
Ich greife nach den schwarzen Rosen

Como la memoria amenaza con desaparecer
Als die Erinnerung zu schwinden droht

La imagen se desliza agonizantemente lentamente
Das Bild entgleitet quälend langsam

y temblando de nuevo en la odiada presencia
... und wieder zitternd in der verhaßten Gegenwart

rosas negras en las manos sangrientas rayadas
... schwarze Rosen in den blutig zerkratzten Händen

Señora de los jardines más allá de las montañas
Herrin der Gärten jenseits der Berge

Princesa de los ricos, cama por la noche
Prinzessin der Reiche, gebettet in Nacht

¿Dónde están tus tierras encantadas?
Wo sind deine verwunschenen Länder?

Los que me desterraron cuando cayeron los paños
Die mich verbannten, als die Tücher fielen

Revelar los espejos
Die Spiegel enthüllend

Que me tragó con ira
Welche mich erzürnt verschlangen

Como una ilusión de una realidad lúgubre y aparente
Als ein Trugbild einer trostlosen, scheinbaren Realität

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Enviar

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Nocte Obducta e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Posts relacionados Ver más en el blog


Opções de seleção