Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 1.340

À bout de souffle (Blue Rondo à la Turk)

Claude Nougaro

Letra

Significado

Am Ende der Kräfte (Blue Rondo à la Turk)

À bout de souffle (Blue Rondo à la Turk)

Als ich die Augen wieder öffnete, war alles dunkel, im Zimmer hörte ich irgendwo ein KlingelnQuand j'ai rouvert les yeux tout était sombre, dans la chambre j'entendais quelque part comme une sonnerie
Ich wollte mich bewegen... Aua, der Schmerz in meiner rechten Schulter schnitt mir plötzlich den Atem ab, eine furchtbare Angst überkam mich und mein Körper war schweißnassJ'ai voulu bouger... Aie la douleur dans l'épaule droite tout à coup me coupa le souffle, une peur affreuse m'envahit et mon corps se couvrit de sueur
Meine ganze Erinnerung kam zurück: der Überfall, die Flucht, die Kumpels, die abgeknallt wurden... Ich bin verletzt, aber ich gebe Gas und habe das GeldToute ma mémoire me revint : le hold-up, la fuite, les copains qui se font descendre... J'suis blessé, mais je fonce et j'ai l'fric
Ich schob die Hand unter das Kopfkissen, die Tasche voller Scheine war da, ganz brav... zweihundert Riesen!Je glissai la main sous l'oreiller, la mallette pleine de billets était là, bien sage... deux cents briques !
Alles in allem konnte es gehen, mein Geist begann zu rasen, sicher war mein Versteck bei Suzy und bald würden wir beide das schöne Leben haben: die Paläste, die Sonne, das blaue Meer, das ganze LebenSomme toute ça pouvait aller, mon esprit se mit à cavaler, sure était ma planque chez Suzy et bientôt à nous deux la belle vie : les palaces, le soleil, la mer bleue, toute la vie
Ein Radio begann, ein Klavierstück zu spielen, das alles zertrümmerte, ich kannte das Ding, es war das Blue Rondo à la Turk, Dave Brubeck spielte wie ein Verrückter, so schnell wie ich, um abzuhauenUne radio s'est mise à déverser un air de piano à tout casser, je connaissais ce truc c'était le Blue Rondo à la Turk, Dave Brubeck jouait comme un fou, aussi vite que moi mettant les bouts
Plötzlich das Klingeln des Telefons, mein Herz machte einen Satz, ich nahm den Hörer abSoudain, la sonnerie du téléphone, mon cœur fit un bond, je pris le récepteur
Was?Quoi ?
Es ist Suzy, ich habe schon zweimal angerufenC'est Suzy, ça fait deux fois que j'appelle
Was ist los?Qu'est-ce qu'il y a ?
Da ist ein Wagen voller Bullen an der StraßeneckeY a un car de flics au coin de la rue
Ich war sprachlos, ich war erledigtJe restai sans voix, j'étais foutu
Du musst verschwinden, sagte sie, geh nicht runter, rette dich über die DächerIl faut que tu files, me dit-elle, descends pas, sauve-toi par les toits
Mein Gott, mein Gott, mein Gott, mein Gott, schon wieder die Bullen, schnell das GeldBon Dieu d'bon Dieu, bon Dieu d'bon Dieu, encore les flics, vite le fric
Und dann die Treppe hinunter, vier Stufen auf einmal, ein Fenster war offen zu den Sternen und ich war wieder unterwegs, zwischen den Antennen der Fernseher, dieses Geld, ich hätte es nicht gestohlenEt puis l'escalier de service quatre à quatre, un vasistas était ouvert sur les étoiles et me revoilà faisant la malle parmi les antennes de télé, ce pognon, je ne l'aurai pas volé
Dreißig Meter weiter unten in der Straße des Kolosseums war das Chaos, ich kann nicht mehr, ich kann nicht mehrTrente mètres plus bas dans la rue du Colisée c'était la cohue, j'en peux plus, j'en peux plus
Ich rannte wie im Traum entlang der SchornsteineJ'ai couru comme dans un rêve le long des cheminées
Keuchend, die Tasche in der Hand, schwankte ichHaletant, la mallette à la main, je vacillais
Auf einem Dach begann eine Feuerwehrtreppe, die ganz hinten in einen Hof führte, ich ging bis nach unten, und da war ich drei Schritte von einem Ausgang zur Straße entfernt, welche Straße? Ich wusste es nicht mehr, aber egal, ich ging raus und sofort sah ich sie, vier Bullen am Ende der Straße, keine Panik, ich erkannte die Bar vom Living, ich ging reinSur un toit s'amorçait un escalier d'incendie s'enfonçant tout au fond d'une cour, je descendis jusqu'en bas, et me voici à trois pas d'une sortie sur la rue, quelle rue ? Je ne le savais plus mais tant pis, je suis sorti et tout de suite je les ai vus, quatre flics au bout de la rue, pas de panique, j'ai reconnu le bar du Living, j'y suis entré
Die Bude war voll wie ein Ei, zwei oder drei Jazzmusiker machten jamLa boite était pleine comme un œuf, deux ou trois jazzmen faisaient le bœuf
Ich brannte vor Fieber, ich sah die Wände, die Flaschen, die sich drehtenJe brulais de fièvre, je voyais les murs, les bouteilles qui tournaient
Dann packte mich jemand am Arm, ich drehte mich um, Suzy war da, ganz blass, sie lächelte mich an, die Sonne schien wiederPuis quelqu'un m'a saisi par le bras, j'me retournai, Suzy était là toute pale elle me souriait, de nouveau le soleil a brillé
In einem Atemzug sagte sie zu mir: "Komm, ich habe das Auto ganz in der Nähe"Dans un souffle elle m'a dit : "Viens j'ai la voiture tout près d'ici"
Wir gingen raus, aber vor mir rief ein Bulle: "Beweg dich nicht"Nous sommes sortis mais devant moi un poulet a crié : "Ne bouge pas"
Mit der Tasche schlug ich ihn, dann knallte der SchussAvec la mallette je l'ai frappé, alors le coup de feu a claqué
Er hielt mich an Ort und Stelle fest... Oh Suzy, mach dir keine Sorgen, ich folge dir, wir gehenMe clouant sur place... Oh Suzy, t'en fais pas, je te suis on y va
Die Paläste, die Sonne, der blaue Himmel, das ganze Leben, das ganze LebenLes palaces, le soleil, le ciel bleu, toute la vie toute la vie
Das ganze LebenToute la vie


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Claude Nougaro y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección