Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 1.330

À bout de souffle (Blue Rondo à la Turk)

Claude Nougaro

Letra

Significado

Out of Breath (Blue Rondo in the Turk)

À bout de souffle (Blue Rondo à la Turk)

When I opened my eyes everything was dark, in the room I heard what sounded like a ringingQuand j'ai rouvert les yeux tout était sombre, dans la chambre j'entendais quelque part comme une sonnerie
I tried to move... Ouch the pain in my right shoulder suddenly took my breath away, a dreadful fear invaded me and my body was covered in sweatJ'ai voulu bouger... Aie la douleur dans l'épaule droite tout à coup me coupa le souffle, une peur affreuse m'envahit et mon corps se couvrit de sueur
All my memory came back to me: the hold-up, the escape, the buddies getting shot down... I'm injured, but I'm going for it and I got the cashToute ma mémoire me revint : le hold-up, la fuite, les copains qui se font descendre... J'suis blessé, mais je fonce et j'ai l'fric
I slid my hand under the pillow, the briefcase full of bills was there, all good... two hundred grand!Je glissai la main sous l'oreiller, la mallette pleine de billets était là, bien sage... deux cents briques !
All in all, things were looking up, my mind started racing, my hideout at Suzy's was secure and soon we'd have the good life: the fancy hotels, the sun, the blue sea, all of lifeSomme toute ça pouvait aller, mon esprit se mit à cavaler, sure était ma planque chez Suzy et bientôt à nous deux la belle vie : les palaces, le soleil, la mer bleue, toute la vie
A radio started blasting a piano tune, I knew this jam, it was Blue Rondo in the Turk, Dave Brubeck was playing like crazy, as fast as me making a run for itUne radio s'est mise à déverser un air de piano à tout casser, je connaissais ce truc c'était le Blue Rondo à la Turk, Dave Brubeck jouait comme un fou, aussi vite que moi mettant les bouts
Suddenly, the phone rang, my heart skipped a beat, I picked up the receiverSoudain, la sonnerie du téléphone, mon cœur fit un bond, je pris le récepteur
What?Quoi ?
It's Suzy, I've called twiceC'est Suzy, ça fait deux fois que j'appelle
What's up?Qu'est-ce qu'il y a ?
There's a busload of cops at the cornerY a un car de flics au coin de la rue
I was speechless, I was screwedJe restai sans voix, j'étais foutu
You gotta split, she said, don't come down, save yourself through the rooftopsIl faut que tu files, me dit-elle, descends pas, sauve-toi par les toits
God damn it, god damn it, cops again, quick the cashBon Dieu d'bon Dieu, bon Dieu d'bon Dieu, encore les flics, vite le fric
And then the service stairs four at a time, a window was open to the stars and there I was again making a run among the TV antennas, this dough, I didn't steal itEt puis l'escalier de service quatre à quatre, un vasistas était ouvert sur les étoiles et me revoilà faisant la malle parmi les antennes de télé, ce pognon, je ne l'aurai pas volé
Thirty meters below on Colisée Street it was chaos, I can't take it, I can't take itTrente mètres plus bas dans la rue du Colisée c'était la cohue, j'en peux plus, j'en peux plus
I ran like in a dream along the chimneysJ'ai couru comme dans un rêve le long des cheminées
Panting, briefcase in hand, I staggeredHaletant, la mallette à la main, je vacillais
On a roof, a fire escape was starting to descend deep into a courtyard, I went all the way down, and here I am three steps from an exit onto the street, which street? I didn't know anymore but oh well, I stepped out and immediately I saw them, four cops at the end of the street, no panic, I recognized the Living bar, I went inSur un toit s'amorçait un escalier d'incendie s'enfonçant tout au fond d'une cour, je descendis jusqu'en bas, et me voici à trois pas d'une sortie sur la rue, quelle rue ? Je ne le savais plus mais tant pis, je suis sorti et tout de suite je les ai vus, quatre flics au bout de la rue, pas de panique, j'ai reconnu le bar du Living, j'y suis entré
The joint was packed, a couple jazz cats were jammingLa boite était pleine comme un œuf, deux ou trois jazzmen faisaient le bœuf
I was burning up, I saw the walls, the spinning bottlesJe brulais de fièvre, je voyais les murs, les bouteilles qui tournaient
Then someone grabbed my arm, I turned around, Suzy was there looking pale, smiling at me, the sun shone againPuis quelqu'un m'a saisi par le bras, j'me retournai, Suzy était là toute pale elle me souriait, de nouveau le soleil a brillé
In a whisper she said, 'Come on, I have the car close by'Dans un souffle elle m'a dit : "Viens j'ai la voiture tout près d'ici"
We stepped out but in front of me a cop yelled, 'Don't move'Nous sommes sortis mais devant moi un poulet a crié : "Ne bouge pas"
With the briefcase I hit him, then the gunshot rang outAvec la mallette je l'ai frappé, alors le coup de feu a claqué
Freezing me in place... Oh Suzy, don't worry, I'm following you, let's goMe clouant sur place... Oh Suzy, t'en fais pas, je te suis on y va
The fancy hotels, the sun, the blue sky, all of life all of lifeLes palaces, le soleil, le ciel bleu, toute la vie toute la vie
All of lifeToute la vie


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Claude Nougaro y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección