Suscríbete

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 1.111

Plume d'ange

Claude Nougaro

Letra

Engelsfeder

Plume d'ange

Seht ihr diese Feder?Vous voyez cette plume?
Nun, das ist eine EngelsfederEh bien, c'est une plume d'ange
Aber keine Sorge, ich verlange nicht, dass ihr mir glaubtMais rassurez-vous, je ne vous demande pas de me croire
Ich frage nicht mehrJe ne vous le demande plus
Doch hört noch einmal, ein letztes Mal, meine GeschichtePourtant, écoutez encore une fois, une dernière fois, mon histoire
Eines Nachts hatte ich einen verrückten Traum, als ich von einem Luftzug geweckt wurdeUne nuit, je faisais un rêve désopilant quand je fus réveillé par un frisson de l'air
Ich öffne die Augen, was sehe ich?J'ouvre les yeux, que vois-je?
In der Dunkelheit des Zimmers, unzählige FunkenDans l'obscurité de la chambre, des myriades d'étincelles
Sie schwebten dahin, durch magnetische WirbelElles s'en allaient rejoindre, par tourbillonnements magnétiques
Ein Punkt vor meinem BettUn point situé devant mon lit
Schnell, aus der Ansammlung dieser magnetischen FlockenRapidement, de l'accumulation de ces flocons aimantés
Phosphoreszierend, formte sich ein KörperPhosphorescents, un corps se constituait
Als die letzten Flocken ihre Reise beendet hattenQuand les derniers flocons eurent terminé leur course
Stand ein Engel vor mir, ein regulärer Engel mit großen, milchigen FlügelnUn ange était là, devant moi, un ange réglementaire avec les grands ailes de lait
Wie ein Pfeil aus einem Köcher, zieht er eine Feder von seiner SchulterComme une flèche d'un carquois, de son épaule il tire une plume
Er reicht sie mir und sagtIl me la tend et il me dit
Das ist eine EngelsfederC'est une plume d'ange
Ich gebe sie dirJe te la donne
Zeig sie herumMontre-la autour de toi
Wenn nur ein Mensch dir glaubt, wird sich diese unglückliche Welt dem Reich der Freude öffnenQu'un seul humain te croie et ce monde malheureux s'ouvrira au monde de la joie
Wenn nur ein Mensch dir glaubt mit deiner EngelsfederQu'un seul humain te croie avec ta plume d'ange
Leb wohl und denk daran: Der Glaube ist schöner als GottAdieu et souviens-toi: La foi est plus belle que Dieu

Und der Engel verschwand und ließ die Feder zwischen meinen FingernEt l'ange disparut laissant la plume entre mes doigts
Im Dunkeln blieb ich lange, erleuchtet, zitternd vor EkstaseDans le noir, je restai longtemps, illuminé, grelottant d'extase
Ich streichelte die Feder, atmete sie einLissant la plume, la respirant
Damals lebte ich für die üppigen Brüste einer schädlichen LeidenschaftEn ce temps-là, je vivais pour les seins somptueux d'une passion néfaste
Ich zünde an, ich wecke sieJ'allume, je la réveille

Meine Liebe, meine Liebe, schau dir diese Feder anMon amour, mon amour, regarde cette plume
Es ist eine Engelsfeder!C'est une plume d'ange!
Ja! Ein Engel war daOui! Un ange était là
Er hat sie mir gerade gegebenIl vient de me la donner
Oh mein Schatz, du weißt, ich kann nicht lügen, keine schlüpfrigen WitzeOh ma chérie, tu me sais incapable de mensonge, de plaisanterie scabreuse
Meine Liebe, meine Liebe, du musst mir glauben, und du wirst sehen, die Welt!Mon amour, mon amour, il faut que tu me croies, et tu vas voir, le monde!
Die Schöne, mit dem Gesicht verborgen von Haaren, von Schlafspinnen, antwortete mirLa belle, le visage obscurci de cheveux, d'araignées de sommeil, me répondit
Lass mich in Ruhe, ich möchte schlafenFous-moi la paix, je voudrais dormir
Und hör auf, deinen verdammten Nepal zu rauchen!Et cesse de fumer ton satané Népal!
Sie dreht mir den Rücken zu und verdammte!Elle me tourne le dos et merde!

Am frühen Morgen, zwischen den Abfällen und den ersten TaubenAu petit matin, parmi les nègres des poubelles et les premiers pigeons
Rannte ich zu meinem sichersten FreundJe filai chez mon ami le plus sûr
Ich zeigte meine Feder Afrika, den MüllJe montrai ma plume à l'Afrique, aux poubelles
Und natürlich den Tauben, die mir Räder machtenEt bien sûr, aux pigeons qui me firent des roues
Gurren der bewundernden AnerkennungDes roucoulements de considération admirative
Ich läuteJe sonne
Hier ist mein Freund AndréVoici mon ami André
Ruhig, präzise, leerte ich meinen biblischen Sack, mein himmlisches KissenPosément, avec précision, je vidais mon sac biblique, mon oreiller céleste
Hörst du mich gut, AndréTu m'entends bien, André
Nehmt mich ernstQu'on me prenne au sérieux
Und die gesamte Menschheit reißt sich von ihrer verfluchten, kriegerischen UmlaufbahnEt l'humanité tout entière s'arrache de son orbite de malédiction guerroyante et funeste
Um sich zu befreien! Schluss mit dem Leiden, der DummheitA dégager! Finies la souffrance, la sottise
Die Freude, das Licht kommen!La joie, la lumière débarquent!
André massierte nachdenklich seine SchläfeAndré se massait pensivement la tempe
Er schenkte mir ein gerührtes Lächeln, zog mich in die Küche und vor einen KaffeeIl me fit un sourire ému, m'entraîna dans la cuisine et devant un café
Er erklärte mir, dass ich, sensibel, ich, geneigt zum wilden MystizismusM'expliqua que moi, sensible, moi, enclin au mysticisme sauvage
Ich diese Erscheinung überdenken sollteMoi devais reconsidérer cette apparition
Die Ruhe, die Luft des LandesLe repos, l'air de la campagne
Mit den Vögeln genau, den echten!Avec les oiseaux précisément, les vrais!

Ich fand mich in der dröhnenden Straße wieder, die Feder in meiner TascheJe me retrouve dans la rue grondante, tenaillant la plume dans ma poche
Was soll ich sagen? Was soll ich tun?Que dire? Que faire?
Herr Wachtmeister, schaut, das ist eine EngelsfederMonsieur l'agent, regardez, c'est une plume d'ange
Er glaubt mir!Il me croit!
Sofort plattmachen sich die dröhnenden Herden von Autos, die schon aggressiv warenAussitôt les tonitruants troupeaux de bagnoles déjà hargneuses s'aplatissent
Strahlende Männer steigen aus, umgeben von ihren Lenkrädern und umarmen sich weinendDes hommes radieux en sortent, auréolés de leurs volants et s'embrassent en sanglotant
Seien wir ernst!Soyons sérieux!
Ich ging, ich ging, verschlang die GesichterJe marchais, je marchais, dévorant les visages
Dieses hier? Die kleine Dame?Celui-ci? La petite dame?
Und plötzlich überkam mich die Idee, offensichtlich, strahlend, lasst uns die Menschen verlassen!Et soudain l'idée m'envahit, évidente, éclatante, abandonnons les hommes!
Wenden wir uns an die Kinder! Nur sie wissen, dass der Glaube schöner ist als GottAdressons-nous aux enfants! Eux seuls savent que la foi est plus belle que Dieu
Die Kinder, ja, aber welche?Les enfants, oui, mais lequel?
Ich ging weiter, ich ging immer nochJe marchais toujours, je marchais encore
Ich sah nicht mehr die Gesichter der verwirrten PassantenJe ne regardais plus la gueule des passants hagards
Aber in mir, Girlanden von KindergesichternMais, en moi, des guirlandes de visages d'enfants
Meine Lieblinge, meine Märchenhaften, meine gläubigen lächelten mich anMes chéris, mes féeriques, mes crédules me souriaient
Ich ging, ich flog, der Wind meiner Schritte blätterte durch ParisJe marchais, je volais, le vent de mes pas feuilletait Paris
Seiten aus Stein, Asphalt, Pflaster jetztPages de pierres, de bitume, de pavés maintenant
Die von der Rue Saint-Vincent, die Treppen von MontmartreCeux de la rue Saint-Vincent, les escaliers de Montmartre
Ich gehe hoch, ich gehe runter und bleibe vor einer Schule stehen, Rue du Mont-CenisJe monte, je descends et me fige devant une école, rue du Mont-Cenis
Einige Frauen warteten auf die KinderQuelques femmes attendaient la sortie des gosses
Fälschlich väterlich, warte ich auchFaussement paternel, j'attends, moi aussi
Da sind sieLes voilà
Sie kommen aus dem Kindergarten, frisch und buntIls débouchent de la maternelle par fraîches bouffées, par bouillonnements bariolés
Mein Blick flattert von Gesichtern zu Gesichtern, auf der Suche nach einer OffenbarungMon regard papillonne de frimousses en minois, quêtant une révélation
Am Eingang der Schule blieb ein kleines Mädchen stehenSur le seuil de l'école, une petite fille s'est arrêtée
Im hellen Licht des Aprils blinzelt sie mit ihren kleinen, schwarzen AugenDans la vive lumière d'avril, elle cligne ses petits yeux de jais
Ein wenig schmal, ein wenig chinesisch und reibt sie kräftigUn peu bridés, un peu chinois et se les frotte vigoureusement
Dann nimmt sie ihren orangefarbenen Schulranzen, prall gefüllt mit modernen MathematikenPuis elle prend son cartable orange, tout rebondi de mathématiques modernes
Also folgte ich der braunen, lockigen KugelAlors j'ai suivi la boule brune et bouclée
Hinter ihr die Treppen der Butte hinaufGravissant derrière elle les escaliers de la Butte
Nach etwa hundert Metern betrat sie ein GebäudeA quelque cent mètres elle pénétra dans un immeuble
Lange blieb ich dort, streichelte meine Zähne mit dem Schnabel meiner FederLongtemps, je suis resté là, me caressant les dents avec le bec de ma plume

Am nächsten Tag kam ich zur Schule und am übernächsten und an den folgenden TagenLe lendemain je revins à la sortie de l'école et le surlendemain et les jours qui suivirent
Sie hieß Fanny. Aber ich entschloss mich nicht, sie anzusprechenElle s'appelait Fanny. Mais je ne me décidais pas à l'aborder
Und wenn ich ihr Angst mache mit meinem trockenen MundEt si je lui faisais peur avec ma bouche sèche
Mein heiliger Schweiß, meine tödliche, lebenswichtige Blässe?Ma sueur sacrée, ma pâleur mortelle, vitale?
Also, was mache ich? Selbstmord? Ich verschlucke sie, meine Feder?Alors, qu'est-ce que je fais? Je me tue? Je l'avale, ma plume?
Ich stecke sie in den prächtigen Hintern meiner schädlichen Leidenschaft?Je la plante dans le cul somptueux de ma passion néfaste?
Und dann an einem Donnerstag sagte ich mir: Ich sage es ihrEt puis un jeudi, je me suis dit: Je lui dis
Die Lungen des Frühlings atmeten ihren ersten Hauch von paradiesischer Pest ausLes poumons du printemps exhalaient leur première haleine de peste paradisiaque
Ich beschleunigte meinen Schritt, streckte meine Hand nach dem lockigen Kopf ausJ'ai précipité mon pas, j'ai tendu ma main vers la tête frisée
Im Moment, als ich sie erreichen wollte, fiel eine schwere Hand auf meine eigene SchulterAu moment où j'allais l'atteindre, sur ma propre épaule, une pesante main s'est abattue
Ich drehte mich um, sie waren zu zweit, sie stanken nach dem Gitter: Folgt unsJe me retourne, ils étaient deux, ils empestaient le barreau: Suivez-nous

Die PolizeistationLe commissariat
Kennt ihr Polizeistationen?Vous connaissez les commissariats?
Die Bullen, die im Karton von Gauloise und Sandwiches rumhängenLes flics qui tapent le carton dans de la gauloise, du sandwich
Eine Schicht Tabak, eine Schicht PrügelUne couche de tabac, une couche de passage à tabac
Der Kommissar war gutmütig, er protzte nicht, er rollte die rLe commissaire était bon enfant, il ne roulait pas les mécaniques, il roulait les r
Setzt euchAsseyez-vous
Es scheint, als hätte ich euch schon einmal irgendwo gesehenIl me semble déjà vous avoir vu quelque part, vous
Also, so verfolgt man kleine Mädchen?Alors comme ça, on suit les petites filles?
Um als Perverser dazustehen, werde ich euch erklärenQuitte à passer pour un détraqué, je vais vous expliquer
Herr, der wahre Grund, warum ich mich diesem Kind genähert habeMonsieur, la véritable raison qui m'a fait m'approcher de cette enfant
Ich ziehe meine Feder heraus und bringe mein nächtliches, wunderbares LiedJe sors ma plume et j'y vais de mon couplet nocturne et miraculeux
Fanny, ich bin mir sicher, hätte mir geglaubt. Die Mörder, die PolizeiFanny, j'en suis certain, m'aurait cru. Les assassins, les polices
Unser jahrhundertealter Tennis von harten Schlägen, das war alles vorbei, verschwunden!Notre séculaire tennis de coups durs, tout ça, c'était fini, envolé!
Sehen wir uns das Objekt an, sagt der KommissarVoyons l'objet, me dit le commissaire
Er ergriff die heilige Feder zwischen meinen zitternden FingernD'entre mes doigts tremblants il saisit la plume sainte
Und ließ sie technisch vor einem gutmütigen Augenbrauen rollenEt la fait techniquement rouler devant un sourcil bonhomme
Das ist von einer Gans, sagt erC'est de l'oie, ça
Ich kenne mich aus, ich bin aus dem PérigordMe dit-il, je m'y connais, je suis du Périgord
Herr, das ist keine Gans, das ist ein Engel, sage ich euch!Monsieur, ce n'est pas de l'oie, c'est de l'ange, vous dis-je!
Beruhigen Sie sich! Beruhigen Sie sich!Calmez-vous! Calmez-vous!
Aber ihr werdet doch zugebenMais vous avouerez tout de même
Dass eine solche Behauptung einen Mindestmaß an Nachforschung erfordertQu'une telle affirmation exige d'être appuyée par un minimum d'en quête
Mangels BeweisenÀ défaut de preuve
Werden Sie einen Moment wartenVous allez patienter un instant
Wir werden uns um Sie kümmernOn va s'occuper de vous
Freundlich, ja? FreundlichGentiment hein? Gentiment

Man kümmerte sich freundlich um michOn s'est occupé de moi, gentiment
Zwischen zwei ElektroschocksEntre deux électrochocs
Spaziere ich im Park der psychiatrischen Klinik, in der ich seit einem Monat untergebracht binJe me balade dans le parc de la clinique psychiatrique où l'on m'héberge depuis un mois
Unter den verschiedenen Verrückten, die sich auf den freundlichen Rasen tummeln oder niederlassenParmi les divers siphonnés qui s'ébattent ou s'abattent sur les aimables gazons
Gibt es ein Wesen, das mich fasziniertIl est un être qui me fascine
Es ist ein alter Mann, sehr schönC'est un vieil homme, très beau
Er steht immer still in einem Weg des Parks vor einer Zeder aus dem LibanonIl se tient toujours immobile dans une allée du parc devant un cèdre du Liban
Manchmal breitet er langsam die Arme aus und scheint einen geheimen, heiligen Text zu psalmodierenParfois, il étend lentement les bras et semble psalmodier un texte secret, sacré
Ich habe schließlich den Mut gefunden, mich ihm zu nähern, ihm zu sprechenJ'ai fini par m'approcher de lui, par lui adresser la parole
Heute sind wir FreundeAujourd'hui, nous sommes amis
Er ist ein erstaunlicher Typ, ein Gelehrter, ein DichterC'est un type surprenant, un savant, un poète
Zu sagen, dass er alles weiß, alles gelernt, gefühlt, wahrgenommen, durchdrungen hat, ist wenig gesagtVous dire qu'il sait tout, a tout appris, senti, perçu, percé, c'est peu dire
Aus seinem massiven, etwas grünen BartDe sa barbe massive, un peu verte
Mit dicken, verdrehten Haaren kommt das Wort, ruhig und fruchtigAux poils épais et tordus le verbe sort, calme et fruité
Er tränkt eine Erzählung, in der sich alle Mystiken, MetaphysikenAbreuvant un récit où toutes les mystiques, les métaphysiques
Die Philosophien vereinenLes philosophies s'unissent
Sich versammeln, um sich im sternenübersäten Brunnen seines Gedächtnisses ähnlich zu sehenSe rassemblent pour se ressembler dans le puits étoilé de sa mémoire

In diesem Brunnen der intellektuellen Jugend, dummDans ce puits de jouvence intellectuelle, sot
Steige ich hinab, Eimer überfließend mit frischem, klarem Wasser der Intelligenz, verbunden mit der Liebe, ich komme wieder hochJe descends, seau débordant de l'eau fraîche et limpide de l'intelligence alliée à l'amour, je remonte
Manchmal betrachtet er mich lächelndParfois il me contemple en souriant
Aus den Falten seines Gewandes kommen NüsseDes plis de sa robe de bure, ils sort des noix
Große Nüsse, die er mit einem einzigen Schlag in seiner Hand zerbricht, knacks! Um sie mir anzubietenDe grosses noix qu'il brise d'un seul coup dans sa paume, crac! Pour me les offrir

Eines Tages, als er mir von vergleichender Ornithologie erzähltUn jour où il me parle d'ornithologie comparée
Zwischen Olivier Messiaen und Charlie Parker, höre ich nicht mehr zuEntre Olivier Messiaen et Charlie Parker, je ne l'écoute plus
Ein großes Schweigen breitet sich in mir ausUn grand silence se fait en moi
Aber dieser Mann, von dem der Engel dir erzählt hatMais cet homme dont l'ange t'a parlé
Dieser unauffindbare Mann, der an deine Feder glauben kannCet homme introuvable qui peut croire à ta plume
Ja, das ist er, er ist hier, vor dir!Eh bien, oui, c'est lui, il est là, devant toi!
Ohne zu zögern, ziehe ich die Feder herausSans hésiter, je sors la plume
Die goldbraunen Augen funkelnLes yeux mordorés lancent une étincelle
Er untersucht die Feder mit einer Schärfe, die mich von Kopf bis Fuß erschauern lässtIl examine la plume avec une acuité qui me fait frémir de la tête aux pieds
Was für ein wunderschönes Exemplar einer Engelsfeder, das du da hast, mein FreundQuel magnifique spécimen de plume d'ange, vous avez là, mon ami
Also glaubst du mir? Du weißt es!Alors vous me croyez? Vous le savez!
Natürlich glaube ich dirBien sûr, je vous crois
Das leicht gewellte Rohr, die Perlmuttfarbe der Borsten, da kann man sich nicht irrenLe tuyau légèrement cannelé, la nacrure des barbes, on ne peut s'y méprendre
Ich kann sogar hinzufügen, dass es sich um eine Feder von Angélus Maliciosus handeltJe puis même ajouter qu'il s'agit d'une penne d'Angélus Maliciosus
Aber dann! Da es gesagt wird, dass ein Mensch mir glaubt, ist die Welt gerettetMais alors! Puisqu'il est dit qu'un homme me croyant, le monde est sauvé
Ich halte dich an, Freund. Ich bin kein MenschJe vous arrête, ami. Je ne suis pas un homme
Du bist kein Mensch?Vous n'êtes pas un homme?
Keineswegs, ich bin eine WalnussNullement, je suis un noyer
Du bist ertrunken?Vous êtes noyé?
Nein, ich bin eine WalnussNon, je suis un noyer
Der Baum, ich bin ein BaumL'arbre, je suis un arbre

Es gab einen LuftzugIl y eut un frisson de l'air
Der sich von der Spitze der großen Zeder lösteSe détachant de la cime du grand cèdre
Ein Vogel kam und setzte sich auf die Schulter des alten Mannes und ich glaubte zu erkennenUn oiseau est venu se poser sur l'épaule du vieillard et je crus reconnaître
Miniaturisiert, der schelmische Engel, der mich besucht hatteMiniaturisé, l'ange malicieux qui m'avait visité
Wir drei, der Vogel, der alte Mann und ichTous les trois, l'oiseau, le vieil homme et moi
Wir lachten, wir lachten lange, langeNous avons ri, nous avons ri longtemps, longtemps
Das war ein schallendes Gelächter!Le fou rire, quoi!

Escrita por: Claude Nougaro, Jean-Claude Michel Vannier. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Claude Nougaro y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección