Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 60

Aag Daaman Mein Lag Jai

Nusrat Fateh Ali Khan

Letra

Aag Daaman Mein Lag Jai

Aag Daaman Mein Lag Jai

aag daaman MEN lag jaayegii, dil MEN sholaa machal jaayegaa
aag daaman meN lag jaayegii, dil meN sholaa machal jaayegaa

meraa saagar na chhuunaa kabhii, saaqiyaa haath jal jaayegaa
meraa saagar na chhuunaa kabhii, saaqiyaa haath jal jaayegaa

Tu regazo se quemará y el corazón se incendiará
Your lap will seethe and the heart would catch fire

Nunca toques mi copa de vino, oh portador de la copa de vino, tu mano se quemará
Never touch my glass of wine O cupbearer [else] your hand will burn.

aik din vo zaruur aayenge, dard kaa saayaa Tal jaayegaa
aik din vo zaruur aayeNge, dard kaa saayaa Tal jaayegaa

is zamane kii parvaah nahiin, ye zamaana badal jaayegaa
is zamane kii parvaah nahiiN, ye zamaana badal jaayegaa

Un día, seguro, mi amado vendrá y las sombras del dolor se irán
One day, for sure, my beloved will come and the shadows of pain will be gone

No me importan mis aflicciones ya que esta situación cambiará
I don’t care for my afflictions as this situation will change.

aa gayaa meraa aankhon men dam, ab to jalvaa dikhaa diijiye
aa gayaa meraa aaNkhon meN dam, ab to jalvaa dikhaa diijiye

aap ki baat reh jaayegii, mera armaan nikal jaayegaa
aap ki baat reh jaayegii, mera armaan nikal jaayegaa

Estoy al borde de morir, al menos ahora se manifiesta
I am at the verge of dying, at least now manifest yourself

Tu seguirías siendo fiel a tus palabras y mi deseo se cumplirá
Your would still be true to your words and my desire will be fulfilled.

be-sabab humse ruutho na tum, ye laraaii burii chiiz hai
be-sabab humse ruuTho na tum, ye laRaaii burii chiiz hai

sulah ker lo tum Khuda ke liye, ye buraa vaqt Tal jaayegaa
sulah ker lo tum Khuda ke liye, ye buraa vaqt Tal jaayegaa

No te desagrades conmigo, esta amargura no es buena cosa
Do not be displeased with me, this bitterness is not a good thing

Haz las paces conmigo por el amor de Dios y estos malos tiempos pasarían
Make up with me for God’s sake and these bad times would pass.

yadaa hai yaa dil kaa jalaanaa, hum manaate hain tum ruuthte ho
ye adaa hai yaa dil kaa jalaanaa, hum manaate haiN tum ruuThte ho

hum jo ruuThe para pachtaaoge tum, roz tum ko manaana Paregaa
hum jo ruuThe to pachtaaoge tum, roz tum ko manaana paRegaa

¿Es este tu encanto o una forma de incitar mi corazón? Trato de hacer las paces y no estás contento conmigo
Is this your charm or a way to incense my heart? I try to make up and you are unhappy with me

Si me vuelvo infeliz entonces te arrepentirás y tratarás de hacer las paces conmigo todos los días
If I become unhappy then you will be sorry and try to make up with me everyday.

milnaa hai jo GhaIron se to phir saaf hii kah do
milnaa hai jo GhairoN se to phir saaf hii kah do

Yuun Ruuth ke jaane kaa bahaana nahiin achchaa
yuuN ruuTh ke jaane kaa bahaana nahiiN achchaa

Si tienes que reunirte con extraños, dilo claramente
If you have to meet with strangers then say it clearly

Esta excusa de disgusto conmigo no es buena
This excuse of displeasure with me is not good.

mai-kasho us nazar kii suno, keh rahi hai vo sholaa-badan
mai-kasho us nazar kii suno, keh rahi hai vo sholaa-badan

mai nahiin jaam men aag hai jo piiyegaa vo jal jaayegaa
mai nahiiN jaam meN aag hai jo piiyegaa vo jal jaayegaa

¡Oh, viticultores! Prestad atención a esos ojos como dice la bola de fuego
O winelovers! Pay heed to those eyes as [that] fireball is saying

No es vino, sino fuego en la copa, y quien bebe arderá
It is not wine but fire in the cup [of wine] and whoever drinks will burn.

ko'i aansuu nahiin aankh hombres baat ghar kii abhii ghar hombres hai
ko’ii aaNsuu nahiiN aaNkh meN baat ghar kii abhii ghar meN hai

tum jo Yuun hii sataate rahe, dard Ashkon Men Dhal jaayegaa
tum jo yuuN hii sataate rahe, dard ashkoN meN Dhal jaayegaa

No hay lágrimas en los ojos y la historia de las aflicciones todavía está en la casa
There are no tears in the eyes and the tale of woes is still in the house

Pero si sigues afligiéndome, el dolor se convertiría en lágrimas
But if you keep on afflicting me, the pain would mold into tears.

duur hain jab talak tum se hum, kaise hogaa mudaavaa-e-gham
duur haiN jab talak tum se hum, kaise hogaa mudaavaa-e-Gham

ik dafaa tum milo to sanam Gham Khushii mEN badal jaayegaa
ik dafaa tum milo to sanam Gham Khushii meN badal jaayegaa

Hasta que me separe de ti, ¿cómo se curará mi sufrimiento?
Till the time I am separated from you, how will my suffering be cured?

Encuéntrame una sola vez, oh amado, y mi dolor se convertiría en felicidad
Meet me just once O beloved and my pain would turn into happiness.

gar Yuun hii ghar hombres Baithaa rahaa, maar Daalengii Tanhaaiyaan
gar yuuN hii ghar meN baiThaa rahaa, maar DaaleNgii tanhaaiiyaaN

chal zaraa mai-kade Men Chalen ai «fana» dil bahal jaayegaa
chal zaraa mai-kade meN chaleN ai “Fana” dil bahal jaayegaa

Si me siento en la casa esta soledad me matará
If I just sit in the house this loneliness will kill me

Fana, vamos a la taberna para que el estado de ánimo cambie
Fana, let us go to the tavern so that the mood changes.

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Corregir


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Nusrat Fateh Ali Khan e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção