Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 543

Ali Maula, Ali Maula

Nusrat Fateh Ali Khan

Letra

Ali Maula, Ali Maula

Ali Maula, Ali Maula

Ali imaam-e-manasto manam Ghulaam-e-Ali
Ali imaam-e-manasto manam Ghulaam-e-Ali

hazaar jaan-e-giraamii Fidaa-e-Naam-e-Ali
hazaar jaan-e-giraamii fidaa-e-naam-e-Ali

Ali es el amo de todo, yo soy el esclavo de Ali
Ali is the master of all, I am the slave of Ali

mil vidas van a ser sacrificadas por Ali
a thousand lives are to be sacrificed for Ali

Nota: Ali era el primo y yerno del profeta Mahoma. Él es especialmente venerado por los místicos sufíes
Note: Ali was the cousin and son-in-law of Prophet Muhammad. He is especially revered by the Sufi mystics.

Haidariam qalandaram mastam
Haidariam qalandaram mastam

Bandaa-e-murtaza Ali hastam
bandaa-e-Murtaza Ali hastam

peshvaa-e-tamaam virdaaram
peshvaa-e-tamaam virdaaram

ke sabio kuu-e-sher-e-yazdaanam
ke sage kuu-e-sher-e-yazdaanam

Haider [Ali] es el monje generoso
Haider [Ali] is the generous monk

Ali es el elegido [por Dios]
Ali is the chosen one [by God]

[y] el líder del pueblo que se balancea en la memoria [de Dios]
[and] the leader of the people swaying in [God’s] remembrance

Soy el perro de las calles del león de Dios
I am the dog of the streets of God’s lion.

Kabhii diivaar hiltii hai, kabhii dar kaanp jaataa hai
kabhii diivaar hiltii hai, kabhii dar kaaNp jaataa hai

Ali kaa naam sun kar ab bhii Khaibar KaanP jaataa hai
Ali kaa naam sun kar ab bhii Khaibar kaaNp jaataa hai

A veces la pared tiembla, a veces tiembla la puerta
Sometimes the wall shakes, sometimes trembles the door

al escuchar el nombre de Ali, el fuerte de Khaibar tiembla incluso ahora
on listening the name of Ali, the fort of Khaibar trembles even now.

Nota: Durante la lucha por el Fuerte de Khaibar, Ali desarraigó la pesada puerta del fuerte y la usó como su escudo
Note: During the fight for the Fort of Khaibar, Ali rooted out the heavy door of the fort and used it as his shield.

Shaah-e-Mardaan Ali
shaah-e-mardaaN Ali

Ali Ali Ali Ali Ali
Ali Ali Ali

Ali Maula Ali
Ali Maula Ali

Rey de los valientes
King of the brave

Alí
Ali

Ali, [mi] maestro Ali
Ali, [my] master Ali.

patthar pe alam deen ka gaaraa jisne
patthar pe alam deen ka gaaRaa jisne

lalkaar kar Marhab ko Pichaaraa jisne
lalkaar kar Marhab ko pichaaRaa jisne

[Uno] que implantó la bandera de la fe en las rocas
[One] who implanted the flag of faith on the rocks

[Uno] que desafió a Marhab y lo derrotó
[One] who challenged Marhab and defeated him.

Nota: En la misma guerra, Ali desafió y derrotó al célebre guerrero Marhab
Note: In the same war, Ali challenged and defeated the celebrated warrior Marhab.

¡Jaq
Haq

Ali Ali Ali Ali Ali
Ali Ali Ali

Ali Maula Ali
Ali Maula Ali

¡La verdad!
[The] truth!

Alí
Ali

Ali, [mi] maestro Ali
Ali, [my] master Ali

jap le jap le mere manvaa
jap le jap le mere manvaa

yahii naam sacchaa hai pyaare
yahii naam sacchaa hai pyaare

yahii naam tere sab dukh haare
yahii naam tere sab dukh haare

Isii naam kii barkat ne diye raaz-e-haqiqat khol
isii naam kii barkat ne diye raaz-e-haqiiqat khol

¡Oh mi corazón! cantar esto
O my heart! chant this

[como] este es el nombre que es verdadero
[as] this is the name that is true.

Este es el nombre que elimina el sufrimiento
This is the name that removes suffering

[y] la auspiciosidad de este nombre abrió los secretos del ser
[and] the auspiciousness of this name opened the secrets of being.

Shaah-e-Mardaan Ali
shaah-e-mardaaN Ali

la fataa illah Ali
la fataa illah Ali

Sher-e-Yazdaan Ali
sher-e-yazdaaN Ali

Rey de los valientes, Ali
King of the brave, Ali.

No hay nadie excepto Ali
There is no one except Ali

[y] el león de Dios es Ali
[and] the lion of God is Ali.

Tan par Ali, Ali ho ZuBaan par Al Ali
tan par Ali, Ali ho zubaaN par Al Ali

mar Jauun a kafan par bhii likhna Ali Ali
mar jauuN to kafan par bhii likhna Ali Ali

Mi cuerpo canta Ali, también mi lengua
My body chants Ali, so does my tongue

[y] cuando muera, escriba a Ali en mi sudario
[and] when I die, then write Ali on my shroud.

Baghair Hubb-e-Ali mudd'aa nahiin miltaa
baGhair hubb-e-Ali mudd’aa nahiiN miltaa

ibaadaton kaa bhii hargiz silaa nahiin miltaa
ibaadatoN kaa bhii hargiz silaa nahiiN miltaa

Khudaa ke Bandon suno Ghaur se Khudaa kii qasam
Khudaa ke bandoN suno Ghaur se Khudaa kii qasam

jise Ali NaHiin milte use Khudaa NaHiin miltaa
jise Ali nahiiN milte use Khudaa nahiiN miltaa

Sin el amor de Ali, el deseo no se cumple
Without the love of Ali, desire is not fulfilled

ni siquiera las oraciones son contestadas
not even the prayers are answered.

¡O! esclavos de Dios escuchen atentamente, por Dios!
O! slaves of God listen carefully, by God!

Aquel que no se da cuenta de que Ali no se da cuenta de Dios
One who does not realizes Ali does not realize God.

basad talaash na ab kuch vus'at-e-nazar se milaa
basad talaash na ab kuch vus’at-e-nazar se milaa

nishaan-e-manzil-e-maqsuud raahbar se milaa
nishaan-e-manzil-e-maqsuud raahbar se milaa

Ali milla a milla Khaana-e-Khudaa saa Haen
Ali mile to mile Khaana-e-Khudaa saa hameN

Khudaa ko Dhuundha to vo bhi Ali ke ghar se milaa
Khudaa ko dhuuNdha to vo bhi Ali ke ghar se milaa

No busques nada ahora, coincide con la búsqueda eterna
Don’t search for anything now, match the eternal search

igualar las huellas del destino deseado con guía
match the footprints of the desired destination with guide

conseguir a Ali es como conseguir una casa de Dios
to get Ali is like getting a house of God

buscando a Dios también, lo encontramos en la casa de Ali
searching for God too, we found Him in Ali’s house.

Diid Haider kii ibaadat, hai ye farmaan-e-nabii
diid Haider kii ibaadat, hai ye farmaan-e-nabii

hai Ali ruuh-e-nabii, jism-e-nabii, jaan-e-nabii
hai Ali ruuh-e-nabii, jism-e-nabii, jaan-e-nabii

gul-e-tathiir Ali
gul-e-tathiir Ali

haq kii shamshiir Ali
haq kii shamshiir Ali

PiIron ke piir Ali
piiroN ke piir Ali

La vista de Ali en sí misma es la oración, dijo el Profeta
The sight of Ali in itself is prayer, so said the Prophet

Ali es el alma, el cuerpo y la vida del Profeta
Ali is the soul, body and life of the Prophet

Ali es la flor purificada
Ali is the purified flower

Ali es la espada de la verdad
Ali is the sword of the truth

Ali es el santo de los santos
Ali is the saint of the saints.

dast-e-ilaa Kyuun na ho sher-e-khudaa Ali
dast-e-ilaa kyuuN na ho sher-e-Khudaa Ali

maqsuud har ataa hai shah-e-laa-fataa Ali
maqsuud har ataa hai shah-e-laa-fataa Ali

jis tarah ek Zaat-e-Muhammad hai be-misaal
jis tarah ek zaat-e-Muhammad hai be-misaal

paidaa hu'aa na hogaa ko'duusraa Ali
paidaa hu’aa na hogaa ko’ii duusraa Ali

Bedam» yahii a Paanch Hain maqsuud-e-qaaynaat
“Bedam” yahii to paaNch haiN maqsuud-e-qaaynaat

Jairunnisaa, Hasan, Hussein, Mustafaa, Ali
Khairunnisaa, Hasan, Hussain, Mustafaa, Ali

¡Jaq
Haq

Ali Ali Ali Ali Ali
Ali Ali Ali

Ali Maula Ali
Ali Maula Ali

¡La verdad!
[The] truth!

Alí
Ali

Ali, [mi] maestro Ali
Ali, [my] master Ali

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Corregir


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Nusrat Fateh Ali Khan e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção