Traducción generada automáticamente
Des Thors Hammer Heimholung
Odroerir
Le Retour du Marteau de Thor
Des Thors Hammer Heimholung
Écoutez ce qui s'est passé autrefois,Horchet zu was einst geschah,
Quand Thor s'est réveillé et n'a pas vu son marteau !Als wingthor erwachte und seinen hammer nicht sah!
Il est devenu tout fou et s'est frappé la tête,Er ward ganz wild und schlug sein haupt,
Car quelqu'un avait volé Mjölnir.Denn es hatte jemand mjölnir geraubt.
Écoutez ce qui s'est passé autrefois,Horchet zu was einst geschah,
Quand Thor s'est réveillé et n'a pas vu son marteau !Als wingthor erwachte und seinen hammer nicht sah!
Il est devenu tout fou et s'est frappé la tête,Er ward ganz wild und schlug sein haupt,
Car quelqu'un avait volé Mjölnir.Denn es hatte jemand mjölnir geraubt.
Loki a eu la chemise de plumes de Freyja,Es bekam der loki freyjas federhemd,
Et a quitté rapidement le domaine des As.Und verließ der asen gehege geschwind.
Il a volé vers les géants à la maison des géants,Er flog zu den thursen nach riesenheim hin,
Jusqu'à une colline, là où Thrym attendait déjà.Bis zu einem hügel, dort weilte schon thrym.
Il lui a tout de suite dit que c'était lui,Der erzählte ihm gleich, daß er es war,
Qui avait sournoisement volé le marteau de Thor.Welcher heimtückisch den thorshammer stahl.
Et que personne ne l'obtiendrait,Und daß ihn auch keiner bekommen wird,
Tant qu'il n'aurait pas gagné les faveurs de Freyja.Solange er freyjas gunst nicht erwirbt.
Loki est rentré et a parlé à Thor,Heim kam loki und sprach mit thor,
Freyja a grondé en apprenant cela.Es fauchte freyja, als sie dies erfuhr.
La salle tremblait, elle était pleine de colère,Die halle bebte, sie war voller groll,
Car elle devait épouser Thrym.Da sie mit thrym vermählt werden soll.
Les As se sont précipités vers l'assemblée,Da eilten die asen zur versammlung hin,
Les juges ont délibéré lors d'un thing.Es berieten die richter bei einem thing.
Heimdall s'est levé et a parlé avec sagesse,Heimdall erhob sich und sprach ganz weise,
Que Thor devrait partir pour ce voyage,Daß thor gehen sollte auf diese reise,
Enveloppé de lin et avec le collier de Freyja,Mit linnen umhüllt und freyjas halsband,
Avec une clé tintante et des vêtements de femme.Mit klirrendem schlüssel und weibergewand.
Déguisés, Loki et le mari de Sif sont partis,Verkleidet fuhren loki und der sifs gemahl,
Vers Jotunheim, vers la salle du prince.Nun gegen jotunheim zu des fürsten saal.
La table du banquet était richement dressée,Reich gedeckt war der brautgelage tisch,
La bière coulait à flots.Es floß das äl in mengen.
Thor a mangé un bœuf et beaucoup de poisson,Thor aß einen ochsen und reichlich fisch,
On n'a jamais vu une mariée aussi affamée.Gieriger sah man eine braut nie schlingen.
Cela a même semblé excessif à Thrym,Das dünkte selbst den thrym an übermaß,
Mais la servante rusée a mentionné,Doch die magd mit list erwähnte,
Le Loki masqué, assis à côté de lui,Der vermummte loki, der neben ihm saß,
Que Freyja le désirait depuis longtemps.Daß freyja sich schon lange nach ihm sehnte.
- Le Retour du Marteau de Thor -- Des thors hammer heimholung -
- Le Retour du Marteau de Thor -- Des thors hammer heimholung -
- Le Retour du Marteau de Thor -- Des thors hammer heimholung -
- Le Retour du Marteau de Thor -- Des thors hammer heimholung -
Apportez le marteau pour bénir la mariée !Holt den hammer, um die braut zu weihen!
Mettez le destructeur des jeunes filles dans son giron !Legt den zermalmer der maid in den schoß!
Unissez-nous comme autrefois !Bindet uns wie in alten zeiten!
Mariez-moi maintenant avec la fille de Njörd !Vermählt mich nun mit der tochter des njörds!
Alors le cœur de Hlorridi a ri, en voyant son marteau,Da lachte hlorridis herz, als er seinen hammer sah,
Il l'a pris et a tué Thrym ainsi que toute la bande de géants.Nahm ihn auf und erschlug den thrym sowie die ganze riesenschar.
Des coups au lieu de bagues ont reçu la sœur du géant,Hiebe statt ringe bekam die schwester des joten,
Un par un, ils sont tombés sous la puissance de Mjölnir.Einer nach dem anderen sank durch mjölnirs wucht zu boden.
Ainsi, enfin, il a ramené, pour protéger les nobles dieux,So holte nun endlich heim, zum schutz der hehren götter,
Son marteau, le destructeur, Thor, le tueur de géants.Seinen hammer, den zermalmer, thor der hrungnirtöter.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Odroerir y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: