Traducción generada automáticamente
Guten Abend, Gut' Nacht / Lullaby And Good Night /
Ofarim Esther
Guten Abend, Gut' Nacht / Lullaby And Good Night /
Guten Abend, gut' Nacht,
mit Rosen bedacht,
mit Näglein besteckt,
schlüpf' unter die Deck.
Morgen früh, wenn Gott will,
wirst Du wieder geweckt.
Morgen früh, wenn Gott will,
wirst Du wieder geweckt.
Lullaby and good night
may your dreams be of roses
and the angles up above
may them greet you in your sleep.
When the morning will break
with a smile you will wake.
When the morning will break
with a smile you will wake.
Buenas noches, dulces sueños
Buenas noches, dulces sueños,
con rosas cubierto,
con clavitos adornado,
escóndete bajo las mantas.
Mañana temprano, si Dios quiere,
te despertarás de nuevo.
Mañana temprano, si Dios quiere,
te despertarás de nuevo.
Canción de cuna y buenas noches
que tus sueños sean de rosas
y que los ángeles de arriba
te saluden en tu sueño.
Cuando la mañana rompa
con una sonrisa despertarás.
Cuando la mañana rompa
con una sonrisa despertarás.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ofarim Esther y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: