Traducción generada automáticamente

La Petite Voleuse
Olivia Ruiz
Die kleine Diebin
La Petite Voleuse
Wenn ich groß bin, werd' ich Diebin seinQuand je serai grande je serai voleuse
Hab' schon angefangen, das ist ganz lustigJ?ai d'ja commencé c'est assez marrant
Ich muss das Talent und das glückliche Händchen habenJ'dois avoir le don et la main heureuse
Die präzise Fingerfertigkeit und das wachsame AugeLe doigté précis et l'oeil vigilant
Ich hab' mir fest geschworen, alles zu stehlenJe m'suis bien juré de voler de tout
Stehlen um des Stehlens willen, aus Liebe zur GesteVoler pour voler pour l'amour du geste
Wählerisch zu sein, ist geschmacklosFaire sa difficile c'est manquer de goût
Man kann begabt sein und trotzdem bescheiden bleibenOn peut être doué et rester modeste
Man darf nicht glauben, dass ich keine Ambitionen habeFaut pas croire pourtant que j'manque d'ambition
Ich werde die Paläste und die gesellschaftlichen Abende erobernJe m'ferai les palaces, les soirées mondaines
Den Reichen das Geld abnehmen, das ist moralischÀ ceux qu'on du fric, tirer du pognon
Und es lohnt sich, das ist kein ScherzC?est assez moral et ça paye sa peine
Ich werde Murmeln stehlen, KleinigkeitenJe volerai des billes, de la peccadille
Ein Ja und ein Nein für den großen NervenkitzelDes oui et des non pour le grand frisson
Ich werde Dinge stehlen, veraltete GeräteJ'volerai des trucs des engins caducs
Seltsame Sachen und KunstwerkeDes machins bizarres et des oeuvres d'art
Ich nehme ohne Reue die Ringe von den TotenJ'prendrai sans remords leurs bagues aux morts
Und natürlich die Schnur von den GehängtenEt bien entendu leur corde aux pendus
REFRAINREFRAIN
Indem ich die Butter und das Geld für die Butter stehleEn volant le beurre et l'argent du beurre
Werde ich meinen Profit aus dem Unrecht ziehenJe f'rai mon profit du bien mal acquis
Die kleine Diebin hat nur ein GesetzLa p'tite voleuse n'a qu'une loi
Was dir gehört, gehört auch mirCe qui est à toi est à moi
Ich werde einen Anzug tragen, aus Samt und SatinJ?aurai un costume, velours et satin
Schwarz wie die Nacht, ich muss diskret bleibenNoir comme la nuit faut rester discrète
Eine Maske auf der Nase und Handschuhe an den HändenUn loup sur le nez et des gants aux mains
Zur Hälfte Fantômas, zur Hälfte FantômetteMoitié Fantômas, moitié Fantômette
Wie eine Referenz für die TaschendiebeComme une référence pour les tire-laines
Die Geldbeutelräuber und die AufsteigerLes vide-goussets et des monte-en-l'air
Ich sehe mich gut behandelt wie eine KöniginJe m'vois c'est bien traité comme une reine
Geheimnisvoll und schlau von der ganzen UnterweltSecrète et rusée par la pègre entière
Doch immer ganz allein, wie es die echten Falschen sindMais toujours toute seule comme sont les vrais faux
Ich werde nicht teilen, ich behalte die BeuteJe partagerai pas j'garderai le butin
Und es tut mir leid für die ArmenEt je ne serai tant pis pour les pauvres
Weder Robin Hood noch Arsène LupinNi Robin des bois ni Arsène Lupin
Ich werde Zinn, Gold und Diamanten stehlen,J'volerai du fer blanc, de l'or des diamants,
Schmuck, Ketten, das Collier der KöniginDes bijoux des chaînes, le collier de la reine
Ich werde sicher die Orange des Händlers stehlenJ'volerai sûrement l'orange du marchand
Um einem Waschbären Glück zu bringenPour porter bonheur à un raton laveur
Ich werde auch am Tag meines Todes stehlenJ'volerai encore le jour de ma mort
Alle Geldbörsen der trauernden FamilieTous les portefeuilles d'la famille en deuil
REFRAINREFRAIN
Und wenn eines Tages ich erwischt werdeEt si viens un jour où j'me fait poisser
Vor Gericht werde ich mich nicht rechtfertigenDevant l'tribunal je m'démontrai pas
Ich habe nur den Geschmack, meine Herren GeschworenenJe n'ai que le goût, messieurs les jurés
Von gut gemachter Arbeit und HandwerkskunstDu travail bien fait et dl'artisanat
Was sagt uns die Welt, wenn wir ihr zuhören?Que nous dit le monde si nous l'écoutons
Die Börse oder das Leben und die Hände in die LuftLa bourse où la vie et les mains en l'air
So Fon Fon Fon die PensionsfondsAinsi Fon Fon Fon les fonds de pension
Die Tempelhändler und ihre AktionäreLes marchands du temple et leurs actionnaires
Man sollte sich nicht wundern, dass es Neider gibtFaut pas s'étonner qu'ca fasse des envieux
Wir brauchen nicht all diese SchauOn n?a pas besoin d'tout cet étalage
Wenn wir ständig sagen: "Ich will auch"À force de dire "moi aussi j'en veux"
Enden wir alle im EinbruchOn va tous finir dans l'cambriolage
Wir werden Murmeln und Küsse von den Mädchen stehlenOn volera des billes et des baisers aux filles
Süßigkeiten, NeutronenbombenDes petits bonbons, des bombes à neutrons
An die Kasse gehen, wir nehmen nur BargeldPasser à la caisse, on prend qu'les espèces
Und gelegentlich ein paar AktienoptionenEt à l'occasion quelques stock-options
Ob wir Diebe oder Spekulanten sindQu?on soit voleur ou spéculateur
Wir stecken unsere Betrügereien in denselben SackOn met nos arnaques dans le même sac
REFRAINREFRAIN



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Olivia Ruiz y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: