Traducción generada automáticamente
Roślinna
Ols
Végétal
Roślinna
Nuit éternelle sans étoilesWieczna bezgwiezdna noc
Verse dans ma bouche une noirceur qui étouffeWlewa w usta czerń co dławi
Ne peut contenir le blanc du désertNie mieści pustyni bieli
Une fragile boîte crânienneKrucha szkatułka czaszki
Se déverse à l'extérieurSypią się na zewnątrz
Des grains de neige de plus en plus lourdsZiarna śniegu coraz cięższe
De plus en plus difficile d'avancerCoraz trudniej Iść po pas
Dans ma propre défaiteWe własnej klęsce
Des ténèbres, des yeux d'arbresZ ciemności zawsze patrzą
Regardent toujoursOczy drzew
Quand sous des paupières à moitié closesGdy spod półprzymkniętych powiek
Ils aperçoivent mon pas incertainDojrzą mój niepewny krok
Dans l'obscurité, une forme sombre scintilleW mroku mignie ciemny kształt
Et avant que mon regard ne la rattrapeI zanim go mój wzrok dogoni
Déjà le hêtre tend la mainJuż buk wyciąga dłoń
Et saisit, et protègeI chwyta, I chroni
Quoi qu'il arrive, j'aurai des plantesCokolwiek się stanie, będę mieć rośliny
La verdure réclamera à nouveau ma présenceZieloność znów upomni się o mnie
Tendra vers moi des mains de feuillesWyciągnie po mnie dłonie liści
Des recoins de la villeZ zakamarków miasta
Me jettera sous les piedsRzuci mi pod stopy
Des nids d'oiseaux en duvet et en moussePtasie gniazdka z puchu I mchu
Et avec elle, j'avancerai encoreI razem z nią podążę dalej
Grandissant vers l'étéRosnąc ku latu
Les images de visions se brouilleront dans les larmesObrazy wizji rozmyją się w łzach
Mais la divine opulence des plantesLecz boski przepych roślin
Attirera toujours le regardZawsze porwie wzrok
Quand sous la peau du mondeGdy pod naskórkiem świata
Résonne sans cesseNieprzerwanie brzmi
Saint, saint, saintPrześwięty, święty, święty
Le calme des choses éternellesSpokój rzeczy wiecznych
- Mon vert déborde- Moja zielona przepełnia
Quoi qu'il arrive, j'aurai des plantesCokolwiek się stanie, będę mieć rośliny
Encore une fois plongerKolejny raz zanurzyć się
Dans les herbes qui résonnent pour tousW trawy które wszystkim brzmią
S'envoler dans le tourbillon des soleils chantantsUlecieć w wir dźwięczących słońc
Dans les épis, enchevêtrer mon regard fatiguéW kłosy wplątać wzrok zmęczony
La chaleur protectrice de la terreOpiekuńcze ciepło ziemi
Absorber des corps des prairies doréesChłonąć z ciał miodowych łąk
Quoi qu'il arrive, j'aurai des plantesCokolwiek się stanie, będę mieć rośliny




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ols y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: