Transliteración y traducción generadas automáticamente

EVERBLUE
Omoinotake
BLEU ÉTERNEL
EVERBLUE
Dans le ciel qui s'éclaircit, je souffle un soupir
白む空に吐き出すため息は
shiramu sora ni hakidasu tameiki wa
Transparent et sans couleur, on dirait que c'est vide
無色透明でまるでからっぽみたい
mushoku toumei de marude karappo mitai
En tournant les pages, un roman change le décor
ページをめくれば景色を変えるノベル
peeji wo mekureba keshiki wo kaeru noberu
Même en feuilletant le calendrier, je ne peux pas changer
カレンダーめくっても変われもしない僕
karendaa mekuttemo kaware mo shinai boku
Les paupières qui se frottent dans le train bondé
こするまぶた満員の電車の中
kosuru mabuta manin no densha no naka
On dirait un figurant dans la vie de quelqu'un d'autre
まるで誰かの人生のエキストラみたい
marude dareka no jinsei no ekisutora mitai
Tout ce que je voulais, c'était une raison de vivre l'instant
ただ欲しかったのは今を生きる理由
tada hoshikatta no wa ima wo ikiru riyuu
À quel point me suis-je rapproché de l'avenir que j'imaginais ?
イメージしてた未来にどれだけ近づけただろう
imeeji shiteta mirai ni dore dake chikazuketa darou
Ma vie, un jour, sera colorée
My life いつの日にかカラフル
My life itsu no hi ni ka karafuru
Comme la pluie sans couleur qui dessinera un arc-en-ciel
色のない雨がいつか虹を描くように
iro no nai ame ga itsuka niji wo egaku you ni
Ma vie, quelle que soit la couleur du générique
My life どんな色のエンドロール
My life donna iro no endorooru
Même les larmes, je les superpose sur ma toile
涙さえも塗り重ねて描くキャンバス
namida sae mo nurikasanete egaku kyanbasu
Le bleu de mes désirs, la douleur rouge de l'échec
青い願い挫折の赤い痛み
aoi negai zasetsu no akai itami
Les couleurs mélangées ressemblent à une croûte
混ざる色味はまるでかさぶたみたい
mazaru iromi wa marude kasabuta mitai
J'ai oublié de cligner des yeux, je suis dans un rêve
まばたきも忘れて夢の中にいるんだ
mabataki mo wasurete yume no naka ni irun da
Peu importe combien de fois le jour se lève, je ne me réveille pas
何度夜が明けても覚めもしないほど深く
nando yoru ga aketemo same mo shinai hodo fukaku
Ma vie, même les cicatrices ne sont pas cachées
My life 傷跡さえ隠さず
My life kizuato sae kakusazu
C'est bien si l'angoisse qui serre ma poitrine s'estompe
胸を締める不安さえも滲ませたっていいさ
mune wo shimeru fuan sae mo nijimasetatte ii sa
Ma vie, je ne deviendrai jamais un génie
My life 成れやしないジーニアス
My life nare ya shinai jiiniasu
C'est pourquoi je peins ma toile telle que je suis
だから僕のありのままを描くキャンバス
dakara boku no ari no mama wo egaku kyanbasu
Quel genre de moi veux-je être ?
どんな僕でいたい
donna boku de itai?
De quelle manière veux-je vivre ?
どんな風に生きたい
donna fuu ni ikitai?
J'ai laissé mes questions sur la palette pour chercher ma couleur
問いかけをパレットに落として探した僕の色
toikake wo paretto ni otoshite sagashita boku no iro
Idéaux et fantasmes, pas besoin, la réponse n'est pas là
理想や妄想などいらない答えはそこにはない
risou ya mohou nado iranai kotae wa soko ni wa nai
Je dessine maintenant ce sentiment qui traverse tout mon corps
体中をかけるこの想いを今描く
karada juu wo kakeru kono omoi wo ima egaku
Ma vie, un jour, sera colorée
My life いつの日にかカラフル
My life itsu no hi ni ka karafuru
Comme la pluie sans couleur qui dessinera un arc-en-ciel
色のない雨がいつか虹を描くように
iro no nai ame ga itsuka niji wo egaku you ni
Ma vie, quelle que soit la couleur du générique
My life どんな色のエンドロール
My life donna iro no endorooru
Même les larmes, je les superpose sur ma toile
涙さえも塗り重ねて描くキャンバス
namida sae mo nurikasanete egaku kyanbasu



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Omoinotake y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: