Transliteración y traducción generadas automáticamente

蕾 (tsubomi
Omoinotake
Bourgeon
蕾 (tsubomi
On se croise et on se débat, c'est douloureux de ne pas se comprendre
擦れ違ってもがいて わかりあえず痛くて
surechigattemo gaite wakariaezu itakute
"Quand même" je crie, comme un bourgeon, c'est mon vœu
「それでも」って叫ぶ 蕾のような 僕の願い
soredemo" tte sakebu tsubomi no yō na boku no negai
Je ferai tout pour ne jamais le laisser se faner
それだけは 決して 枯らさないように
sore dake wa kesshite karasanai yō ni
Que puis-je faire avec cette main repoussée ?
振り払われた この手に 何ができるの
furiharawareta kono te ni nani ga dekiru no
Au moins, laisse-moi tenir un parapluie jusqu'à ce que tu te calmes
せめて君が 泣き止むまで 傘を握らせて
semete kimi ga nakitomu made kasa wo nigirasete
Avec une voix tremblante, j'ai dit "Je veux te protéger"
震えた声で「守りたい」と言った
furuetakoe de "mamoritai" to itta
En me voyant, tu souris un peu
そんな僕を見て 少し君が笑う
sonna boku wo mite sukoshi kimi ga warau
Les larmes ne font pas pousser les fleurs, tu sais
涙じゃ花は 育たないからさ
namida ja hana wa sodatanai kara sa
Prends ma main tendue, ne la lâche pas
差し伸ばす手 握ってくれないか
sashinobasu te nigitte kurenai ka
Avec ton sourire éclatant, éclaire ce chemin
咲き誇った笑顔で この道を照らして
sakihokotta egao de kono michi wo terashite
Ce visage, c'est mon origine
その顔が 僕にとってのオリジンだ
sono kao ga boku ni totte no orijin da
On se croise et on se débat, c'est douloureux de ne pas se comprendre
擦れ違ってもがいて わかりあえず痛くて
surechigattemo gaite wakariaezu itakute
"Quand même" je crie, comme un bourgeon, c'est mon vœu
「それでも」って叫ぶ 蕾のような 僕の願い
soredemo" tte sakebu tsubomi no yō na boku no negai
Je ferai tout pour ne jamais le laisser se faner
それだけは 決して 枯らさないように
sore dake wa kesshite karasanai yō ni
C'est fragile, n'est-ce pas ? Même les larmes, je ne peux pas les essuyer à tes côtés
頼りないよね 涙も 拭えず傍で
tayorinai yo ne namida mo nugaezu soba de
Je reste là, incapable de trouver les mots suivants
次の言葉 見つけられず 佇む僕なんて
tsugi no kotoba mitsukerarezu tatazumu boku nante
Toi qui rigolais tout le temps
戯けてばかりいてくれた君が
zarekete bakariite kureta kimi ga
Je n'ai pas remarqué la douleur que tu portais
抱えてた痛み 気づけないでいたね
kakaeteta itami kizuke naide ita ne
C'est moi qui t'ai fait porter cette "force"
「強さ」を君に 着せたのは僕だ
tsuyosa" wo kimi ni kiseta no wa boku da
Je cherche des mots pour te faire sourire
ほころばせる 言葉を探して
hokorobaseru kotoba wo sagashite
La chaleur que tu m'as donnée sans cesse
絶えずに君がくれた温もりが
taezu ni kimi ga kureta nukumori ga
A planté une graine dans mon cœur
僕の心に 種を植えたんだ
boku no kokoro ni tane wo uetanda
Cette fleur ne peut pas s'épanouir sans toi
君とじゃなきゃ 咲けない この花の
kimi to janakya sakenai kono hana no
Quoi qu'il arrive, nous ne pourrons jamais être unis
どうしたって僕らは ひとつにはなれない
dōshitatte bokura wa hitotsu ni wa narenai
Chacun vit avec un cœur différent
それぞれが 違う心で 生きている
sorezore ga chigau kokoro de ikite iru
Mais la douleur que tu ressens fait pleurer mon cœur
だけど君の痛みに 僕の胸が泣くんだ
dakedo kimi no itami ni boku no mune ga nakunda
Même si nous ne pouvons pas partager, ne veux-tu pas te rapprocher ?
わかちあえなくても 寄り添わせてくれないか
wakachiaenakute mo yorisowasete kurenai ka
Un futur où nous fleurissons ensemble, cette fleur
並び咲く 未来 その花は
narabi saku mirai sono hana wa
Ne renoncera jamais à l'instant présent, c'est mon bourgeon.
決して今を 諦めない 僕の蕾
kesshite ima wo akiramenai boku no tsubomi



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Omoinotake y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: