Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 1.011

Samba delle benedizioni

Ornella Vanoni

Letra

Samba de las bendiciones

Samba delle benedizioni

Samba de las bendiciones (Samba da Benção)
Samba delle benedizioni ( Samba da Benção)

Mejor estar alegre que estar triste
Meglio essere allegro che esser triste

La alegría es lo mejor que existe
Allegria è la miglior cosa che esiste

Es tan como un sol dentro del corazón
E' così come un sole dentro il cuore

Pero si quieres darle una belleza samba necesitas un poco de tristeza
Ma se vuoi dare a un samba la bellezza Hai bisogno di un poco di tristezza

Si, no es agradable una samba, no
Se, non è bello un samba, no

(hablado)
(parlato)

Si no, es como amar a una mujer sólo hermosa y bien! Uno
Se no, è come amare una donna solo bella e beh! Una

debe tener algo más que belleza
donna deve avere qualche cosa in più della bellezza.

Algo llorando, algo que tiene melancolía
Qualche cosa che piange, qualche cosa che ha malinconia

un aire de amor tribular; una belleza que viene del
un'aria di amore tribolato; una bellezza che viene dalla

tristeza de conocer a una mujer hecha para amar, para sufrir
tristezza di sapersi donna fatta per amare, per soffrire

de amor y ser justo perdón
d'amore e per essere solo perdono

Hacer una samba no es una broma
Fare un samba non è una barzelletta

¿Quién hace un samba así no es un poeta?
Chi fa un samba così non è poeta

Samba es oración, si lo quieres
Il samba è preghiera, se lo vuoi

Samba es la tristeza hecha danza
Samba è la tristezza fatta danza

Tristeza que siempre tiene esperanza
Tristezza che ha sempre la speranza

No estar triste tarde o temprano
Di non essere triste prima o poi.

(hablado)
(parlato)

Tome a todos los que van por ahí y bromear con el
Prendi tutti quelli che vanno in giro e scherzano con la

¡Váyanse! ¡Cuidado, hombre! La vida es algo serio y tú no
via. Attento, amico! La vita è una cosa seria e non ti

Comete un error, ¿eh? ¡Sólo hay uno!
sbagliare, eh? Ce n'è una sola!

Dos, que sería mejor, nadie me convencerá de que hay
Due, che sarebbe meglio, nessuno mi convincerà che ci

Estoy sin demostrármelo con pruebas definitivas, es decir
sono senza provarmelo con prove definitive, cioé:

certificado expedido por el Notario del Cielo y firmado
certificato rilasciato dal Notaio del Cielo e sottoscritto:

Dios (y con firma autenticada)
Dio (e con la firma autenticata).

La vida, hombre, es el arte del encuentro, a pesar de que hay
La vita, amico, è l'arte dell'incontro, malgrado ci siano

tantos desacuerdos en la vida. Siempre hay una mujer para ti
tanti disaccordi nella vita. C'è sempre per te una donna

espera, ojos llenos de amor, manos llenas de
in attesa, gli occhi pieni d'amore, le mani piene di

perdón: pon un poco de amor en tu vida, como en el
perdono: metti un poco d'amore nella tua vita, come nel

tu samba
tuo samba

Pon un poco de amor en un ritmo
Metti un poco d'amore dentro un ritmo

Y verás que nadie en el mundo gana
E vedrai che nessuno al mondo vince

La belleza que está en una samba, no
La bellezza che c'é in un samba, no

¿Por qué la samba vino de Bahía?
Perché il samba è venuto da Bahia

Y si es piel blanca en la poesía
E se è bianco di pelle in poesia

Es negra en el alma y en el corazón
E' nero nell'anima e nel cuore.

(hablado)
(parlato)

Yo, por ejemplo, el capitán de las Indias Vinicius de
Io, per esempio, il Capitano delle Indie Vinicius de

Moraes, la blanca más negra de Brasil, dirigió
Moraes, il bianco più negro del Brasile, diretto

descendiente de rey Xangò
discendente del re Xangò

Saravà, quiero decir hola!
Saravà, cioé salve!

Bendiciones, grandes sambistas de mi blanca y negra Brasil
Benedizioni, grandi sambisti del mio Brasile bianco, nero,

mulato, hermoso y suave como la piel de la diosa Oxum
mulatto, bello e liscio come la pelle della dea Oxum

Bendición Antonio Carlos Jobim, compañero de canciones
Benedizione Antonio Carlos Jobim, compagno di canzoni

y querido amigo tantos samba que viajaste conmigo y
e caro amico che tanti samba hai viaggiato con me e

Aún vas a viajar
ancora tanto viaggerai!

Bendición, Baden Powell, compañero nuevo amigo
Benedizione, Baden Powell, compagno nuovo amico

nuevo has hecho esta samba como yo: bendición para ti!
nuovo che hai fatto questo samba come me: benedizione a te!

Bendición, Chico Buarque de Holanda
Benedizione, Chico Buarque de Hollanda

Tú que no preguntes, mandas
Tu che non chiedi, comandi

Tú que tienes una pandilla en tu corazón
Tu che hai nel cuore una banda

¡Tú, en cuanto te vayas, ya estás aquí!
Tu che appena parti, già sei arrivato!

Mira la samba, amigo mío
Il samba ti guardi, compare mio.

Y ahora, volviendo a los portugueses, mi
E ora, tornando al portoghese, la mia

quiero saludar a los grandes amigos de la samba, en Italia, el
lingua, voglio salutare i grandi amici del samba, in Italia, gli

hombres que trajeron samba a Italia, el
uomini che hanno portato il samba in Italia, gli

hombres y mujeres que aman la samba en Italia
uomini e le donne che amano il samba in Italia

Bendición, Endrigo, tú que eres y has estado tan cerca y
Benedizione, Endrigo, tu che sei e sei stato tanto amico e

cantar este disco conmigo: ¡bendición, hombre!
canti questo disco con me: benedizione, amico!

Bendiciendo a los niños que grabaron este disco
Benedizione ai bambini che hanno inciso questo disco

conmigo, los bendigo!
con me, io li benedico!

Bendición, Ungaretti, que cuando pienso en ti
Benedizione, Ungaretti, che quando ti penso

Me ilumino de inmensa
M'illumino d'immenso

Ustedes que son inmensos, ustedes que son densos, ustedes que son intensos
Tu che sei immenso, tu che sei denso, tu che sei intenso,

¡Bendición, Ungaretti, mi papá y mi hermano!
Benedizione, Ungaretti, mio paparino e fratello!

Bendición, Ungaretti, que me voy
Benedizione, Ungaretti, che sto partendo

Y tengo que despedirme
E devo dirti addio.

¿Por qué la samba vino de Bahía?
Perché il samba è venuto da Bahia

Y si es piel blanca en la poesía
E se è bianco di pelle in poesia

Es negra en el alma y en el corazón
E' negro nell'anima e nel cuore.

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Enviar
Compuesta por: Toquinho / Vinícius de Moraes. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Ornella Vanoni e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Posts relacionados Ver más en el blog


Opções de seleção