Traducción generada automáticamente

Rocky Road To Dublindown The River
Orthodox Celts
Steiniger Weg nach Dublin am Fluss
Rocky Road To Dublindown The River
Im fröhlichen Monat Juni brach ich von zu Hause aufIn the merry month of June from my home I started
Ließ die Mädchen von Tuam mit gebrochenem Herzen zurückLeft the girls of Tuam nearly broken hearted
Grüßte meinen lieben Vater, küsste meine teure MutterSaluted father dear kissed me darlin' mother
Trank ein Pint Bier, um meinen Kummer und meine Tränen zu erstickenDrank a pint of beer me grief and tears to smother
Dann ging es los, um das Korn zu ernten, verließ den Ort, wo ich geboren wurdeThen off to reap the corn, leave where I was born
Schnitt mir einen dicken schwarzen Dorn, um Gespenster und Kobolde zu vertreibenCut a stout black thorn to banish ghost and goblins
Ein brandneues Paar Schuhe klapperte über die MooreBrand new pair of brogues rattled o'er the bogs
Erschreckte alle Hunde auf dem steinigen Weg nach DublinFrightened all the dogs on rocky road to Dublin
Refrain:Chorus :
Eins zwei drei vier fünfOne two three four five
Jage den Hasen und schick ihn den steinigen Weg hinunterHunt the hare and turn her down the rocky road
Und den ganzen Weg nach Dublin, whack fol lol de raAnd all the way to Dublin whack fol lol de ra
In Mullingar ruhte ich mich in der Nacht von meinen müden Gliedern ausIn Mullingar that night I rested limbs so weary
Startete am nächsten Morgen bei Tageslicht, leicht und beschwingtStarted by daylight next morning light and airy
Nahm einen Schluck vom Reinen, um mein Herz vor dem Sinken zu bewahrenTook a drop of the pure to keep my heart from sinking
Das ist ein irisches Heilmittel, wenn er zum Trinken aufgelegt istThat's an Irish cure whene'er he's on for drinking
Um die Mädchen lächeln zu sehen, die die ganze Zeit lachenTo see the lasses smile, laughing all the while
Über meinen seltsamen Stil, das würde dein Herz zum Überlaufen bringenAt my curious style, t'would set your heart a-bubbling
Fragte, ob ich eingestellt war, Lohn, den ich verlangteAx'd if I was hired, wages I required
Ich war fast müde auf dem steinigen Weg nach DublinI was almost tired on rocky road to Dublin
In Dublin angekommen, dachte ich, es sei so schadeIn Dublin next arrived I thought it such a pity
So bald beraubt zu werden, einen Blick auf diese feine StadtTo be so soon deprived a view of that fine city
Dann machte ich einen Spaziergang unter den ReichenThen I took a stroll among the quality
Ein Bündel wurde in einer ordentlichen Gegend gestohlenBundle it was stole in a neat locality
Etwas kam mir in den Sinn, dann schaute ich zurückSomething crossed my mind, then I looked behind
Kein Bündel konnte ich finden, mein Stock wackelteNo bundle could I find upon me stick a-wobblin'
Fragte nach dem Schurken, sagte mein Connaught-DialektEnquiring for the rogue, said me Connaught brogue
War nicht viel in Mode auf dem steinigen Weg nach DublinWasn't much in vogue on rocky road to Dublin
Von dort kam ich weg, meine Stimmung nie sinkendFrom there I got away my spirits never failing
Landete am Kai, als das Schiff segelteLanded on the quay as the ship was sailing
Der Kapitän rief mir zu, sagte, dass er keinen Platz hatteCaptain at me roared, said that no room had he
Als ich an Bord sprang, fand ich eine Kabine für PaddyWhen I jumped aboard, a cabin found for Paddy
Unten zwischen den Schweinen, spielte ich einige lustige StreicheDown among the pigs, Played some funny rigs
Tanzte einige herzliche Jigs, das Wasser um mich herum blubberteDanced some hearty jigs, the water round me bubblin'
Ab nach Holyhead, wünschte mir, ich wäre totOff to Holyhead, wished myself was dead
Oder besser noch, stattdessen, auf dem steinigen Weg nach DublinOr better far, instead, on rocky road to Dublin
Die Jungs aus Liverpool, als wir sicher landetenThe boys of Liverpool, when we safely landed
Nannten mich einen Narren, ich konnte es nicht länger ertragenCalled myself a fool, I could no longer stand it
Das Blut begann zu kochen, ich verlor die BeherrschungBlood began to boil, temper I was losin'
Die arme alte Erin-Insel begannen sie zu beschimpfenPoor old Erin's isle they began abusin'
"Hurra, meine Seele", sagte ich, ließ meinen Schlägel fliegen"Hurrah me soul" sez I, me shillelagh I let fly
Die Galway-Jungs waren da, sahen, dass ich hinkteGalway boys were by, saw I was a hobble in
Dann mit einem lauten Hurra, schlossen sie sich dem Streit anThen with a loud Hurrah, joined in affray
Räumten schnell den Weg, auf dem steinigen Weg nach DublinQuickly cleared the way, on rocky road to Dublin



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Orthodox Celts y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: