Traducción generada automáticamente

Salonika
Orthodox Celts
Salonique
Salonika
Mon mari est à Salonique, je me demande s'il est mort,Me husband's in Salonika, I wonder if he's dead,
Je me demande s'il sait qu'il a un gosse avec une belle tête ?I wonder if he knows he has a kid with a foxy head?
REFRAINCHORUS
Alors tout de suite, alors tout de suite,So right away, so right away,
Tout de suite à Salonique, tout de suite mon soldat.So right away to Salonika, right away me soldier boy.
Maintenant que la guerre est finie, que vont faire les fainéants ?Now when the war is over what will the slackers do?
Ils seront tous autour des soldats pour emprunter un sou ou deux.They'll be all around the soldiers for the loan of a bob or two.
Maintenant que la guerre est finie, que vont faire les soldats ?Now when the war is over what will the soldiers do?
Ils vont se balader avec une jambe et demie et les fainéants en auront deux.They'll be walking around with leg and a half and slackers they'll have two.
Ils ont taxé notre livre de beurre, ils ont taxé le petit pain,They taxed our pound of butter, they taxed half penny bun,
Mais malgré toutes leurs taxes, ils ne peuvent pas battre ces salauds de boches.But still with all their taxes, they can't bate the bloody hun.
Ils ont taxé le Colisée, ils ont taxé la salle St. Mary,They taxed the Coliseum, they taxed St. Mary's Hall,
Pourquoi ne taxent-ils pas les flics avec le dos contre le mur ?Why don't they tax the bobbies with their backs against the wall.
Maintenant que la guerre est finie, que vont faire les fainéants ?Now when the war is over what will the slackers do?
Pour chaque gosse en Amérique, à Cork il y en aura deux.For every kid in America in Cork there will be two.
Ils nous emmènent à Blarney et nous mettent sur l'herbe,They take us out to Blarney and lays us on the grass,
Ils nous mettent en cloque et nous laissent sur le cul.They puts us in the family way and leaves us on our ass.
Il y a du lino dans le salon et dans la cuisine aussi,There's lino on the Parlour and in the kitchen too,
Il y a un vaisselier en verre qu'on a eu de Dicky Glue.There's a glass back chevonier that we got from Dicky Glue.
Alors ne marie jamais un soldat, un marin ou un marine,Now never marry a soldier, a sailor or a marine,
Garde les yeux sur le gars de Sinn Féin avec son jaune, blanc et vert.Now keep you eyes on the Sinn Fein Boy with his yellow, white and green.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Orthodox Celts y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: