Traducción generada automáticamente
Victimae Pascháli Laudes
Os Cavaleiros do Novo Milênio
Victimae Pascháli Laudes
Victimae paschális laudes, ímmolent Christiáni,
Agnus redémit óves: Chrístus ínnocens Pátri
reconciliávit peccatóres.
Mors et vita duéllo conflixére mirándo:
dux vítae mórtuus, régnat vívus.
Dic nobis María, qiud vidísti in vía?
Sépuclrum Chrísti vivéntis, et gloriam vídi
resurgéntis:
Angélicos téstes, sudárium, et véstes.
Surréxit Chrístus spes méa: praecédet súos in Galilaéam.
Scímus Chrístum surrexísse a mórtuis vere: tu nóbis,
víctor Rex, miserére. Alléluia, Amen.
Alabanzas Pascuales a la Víctima
Alabanzas pascuales a la víctima, ofrezcan los cristianos,
El Cordero redimió a las ovejas: Cristo inocente
reconcilió a los pecadores.
La muerte y la vida en un combate prodigioso:
el Príncipe de la vida, muerto, reina vivo.
Dinos, María, ¿qué viste en el camino?
El sepulcro de Cristo vivo, y la gloria de su
resurrección:
Testigos angelicales, el sudario y las vestiduras.
Cristo ha resucitado, mi esperanza: precederá a los suyos en Galilea.
Sabemos que Cristo ha resucitado verdaderamente de entre los muertos: tú, vencedor Rey, ten piedad de nosotros. Aleluya, Amén.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Os Cavaleiros do Novo Milênio y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: