Traducción generada automáticamente

Prece Ao Vento
Os Monarcas
Rezo al Viento
Prece Ao Vento
Primero pido permiso porque así me enseñaron,Primeiro eu peço licença porque foi meu ensino,
Después de dar el permiso, me decido por mi cuenta.Depois da licença dada eu mesmo me determino.
Salto de un monte de maleza como un toro embistiendo,Saltei de um capão de mato que nem touro atropelando
Rompiendo la punta del cuerno, gritando a todo pulmón,Rasgando a ponta do chifre de goela aberta berrando
Esparciendo moscas, aplastando termitas yVou esparramando mutuca, espatifando cupim e
Sacando al armadillo de su madriguera con raíces de guamirim.Arranco o tatu da toca com raiz de guamirim.
Y traigo tierra en el lomo del suelo salvaje de donde vengo.E trago terra no lombo do chão bagual donde vim.
Allá voy bordeando la colina, olfateando el viento abierto,Lá me vou costeando o cerro venta aberta farejando
Abro un sendero a cornadas, cruzo un río crecido nadando,Abro picada a chifraço , rio cheio cruzo nadando
En un cañaveral hago parada solo para esconderme de la helada,Num taquaral faço pouso só pra me esconder da geada
Para comer sal en un rodeo llevado de madrugada,Pra comer sal num rodeio levando de madrugada
Bebo agua en la vertiente de una casa abandonada.Bebo água na vertente de uma tapera assombrada.
Y así voy viviendo la vida que este mundo me ofrece,E assim vou lavando a vida que este mundo me oferece
Lo malo no se acerca, si se acerca se pudre,Coisa ruim não arrodeia se me arrodear apodrece
Curtí mi piel en el tiempo, en la carcasa del frío,Curti meu couro no tempo na carcaça do relento
No hay pelo largo que no rompa de un golpe,Não tem sovéu cabeludo que num golpe eu não rebento
Vine al mundo para ser libre, soy compañero del viento.Vim no mundo par ser livre eu sou parceiro do vento.
Rompo piedras a cabezazos para que huelan a cuerno quemado,Quebrei pedra à cabeçada pra feder chifre queimado,
Me tapo de avispas cuando amanezco de mal humor,Me tapo de marimbondo quando amanheço amuado
El cuervo no me saca los ojos, mi talento nadie lo roba,Corvo não me fura o zóio, meu talento ninguém rouba
No doblo mi espalda ni con veneno de serpiente,Não dobro meu espinhaço nem com veneno de cobra
Y es en el secreto del mundo donde algo me queda.E é no segredo do mundo que alguma coisa me sobra.
Y el día que el sol calienta, me echo una siesta en un claro,E o dia que o sol esquenta eu vou sestear num perau
Escucho el canto de la cigarra y el grito del pájaro carpintero,Ouço o canto da cigarra e o grito do pica-pau
Ahí mi mente se libera buscando sabiduría,Aí minha idéia se solta buscando sabedoria
En los campos del pensamiento voy a esparcir filosofía,Nos campos do pensamento vou espalhar filosofia
Porque el tal ser humano solo piensa en soberanía.Por que o tal de bicho homem só pensa em soberania.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Os Monarcas y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: