Traducción generada automáticamente
Animale Senza Respiro'
Osanna
Dier zonder Adem
Animale Senza Respiro'
Uit een Olympus zal jeDa un Olimpo innalzerai
heilige altaren voor de goden oprichten.sacri altari per gli dei.
In jouw tempels zal het liggen,Giacerà nei tuoi templi,
stil, de onsterfelijkheid.muta, l'immortalità.
Je zult scherpe wierook brandenBrucerai aspri incensi
en in die rook verdrinken.e in quel fumo annegherai.
Valse mythen zal je aanroepen.Falsi miti invocherai.
Dier! Dier! Je zult instorten! Je zult instorten!Animale! Animale! Crollerai! Crollerai!
Dier zonder adem meer,Animale senza più respiro,
vormeloze massa van menselijk materiaal,massa informe di materia umana,
zwervend met je geest in een delirium dat geen einde kent in jou.vaghi con la mente in un delirio che non ha più fine dentro te.
Je betaalt met je leven de ruïnes die je op de mensheid hebt achtergelaten.Paghi con la vita le rovine che segnato sull'umanità.
Er is geen tijd meer,Non ha più tempo,
je hebt geen uren meer,non hai più ore,
je hebt geen kracht meer om in jezelf te geloven.non hai più forza di credere in te.
In deze meter van leven die je hebt.In questo metro di vita che hai.
Je zoekt de lucht van een adem.Cerchi l'aria di un respiro.
Je hebt geen tijd meer,Non hai più tempo,
je hebt geen uren meer,non hai più ore,
je bent niets meer.non sei più niente.
Wolken van koude wol bedekken jouw agonie.Nuvole di lana fredda coprono la tua agonia.
Een klaagzang naar de hemel zal je sturen naar de goden.Un lamento al cielo involerai verso gli dei.
Geen enkele zin heeft die God die zegt: ik ben het! Ik ben het!Nessun senso ha quel Dio che dice: sono Io! Sono Io!
Voel het in die zucht die je inademt en niet weet dat het Hij is.Sentilo in quel soffio che respiri e non sai che è lui.
De puurheid van een kindertijdLa purezza di una infanzia
vermoord in onsviolentata in noi
die jij zult betalen...che tu pagherai…
Utopie van beschaving,Utopia di civiltà,
vanaf de modder achter joudal fango dietro te
Maskers van ons,Maschere di noi,
valse waarheid,falsa verità,
nieuwe gezichten en dan... de vrijheid.volti nuovi e poi…la libertà.
Je hebt mijn tijd vernietigd,Hai distrutto la mia età,
mijn kracht is leeg. Dier!la mia forza è vuota. Animale!
Utopie van beschaving, regen van lafheid, heb je gecreëerd.Utopia di civiltà, pioggia di viltà, hai creato.
Nee! Maskers van ons zullen nooit meer herleven, valse waarheden.No! Non rivivranno mai maschere di noi, false verità.
Ik wil nog steeds dromen van klokken die luiden.Voglio ancora sogni di campane che suonano.
Weinig uren van lafheidPoche ore di viltà
zullen nog in jou leven.vivranno ancora in te.
Weinig uren van lafheidPoche ore di viltà
zullen nog in jou leven.vivranno ancora in te.
Je zult branden.Brucerai.
Dier, je zult branden.Animale brucerai.
Je zult je handen uitsteken maar,Le mani tenderai ma,
haat dat je hebt,l'odio che tu hai,
zal niet sterven, zal niet sterven.non morirà, non morirà.
Brand, aardse vlam,Brucia fiamma terrena,
brand zijn lichaam,brucia il suo corpo,
want zijn dood,perché la sua morte,
vanaf de woede van de wind,dalla furia del vento,
wordt met hem meegesleurd.viene travolta con sé.
Brand, aardse vlam,Brucia fiamma terrena,
brand zijn lichaam,brucia il suo corpo,
want zijn dood,perché la sua morte,
vanaf de woede van de wind,dalla furia del vento,
wordt met hem meegesleurd.viene travolta con sé.
Dier zonder adem meer,Animale senza più respiro,
met de dood al op jouw gezicht.con la morte già sul volto tuo.
Bid voor jouw uur in de stilte voor de hel die je hebt gecreëerd.Prega la tua ora nel silenzio per l'inferno che hai creato.
Jouw god haat jouw adem niet.Il tuo dio non odia il tuo respiro.
Blikken naar de hemel: de goddelijke waanzin,Sguardi nel cielo: la follia divina,
die vliegt, die lacht, die danst.che vola, che ride, che danza.
Hier op aarde vermoordt de gemene mens zichzelf om hetzelfde te doen.Qui sulla terra la gente meschina per fare lo stesso s'ammazza.
Hoeveel hoop van gouden harten,Quante speranze di cuori dorati,
strelen een lied dat opkomt.lambiscono un canto che s'alza.
Maar in de ruimte van een nabij ochtendgloren,Ma nello spazio di un'alba vicina,
is dat lied een feest van oorlog.quel canto è una festa di guerra.
Gezichten van steen tussen rivieren van tranenVisi di roccia tra fiumi di pianto
verven de ogen van de sterrendipingono gli occhi degli astri
en op de monden een spuug van liefdee sulle bocche uno sputo d'amore
vormt zich in een lach van de doden.s'informa di un riso di mort



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Osanna y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: