Traducción generada automáticamente

Bizkaiko
Oskorri
Bizkaiko
Bizkaiko aberatsak
dira diruzale,
txerri-erosle eta
txorizo-saltzaile.
Dendaz bete dituzte
Bilbon zazpi kale,
inoiz ez dute eman
pausorik debalde,
burrukatzen baitute
diruaren alde.
Arratiko gizona
Bilbora doa maiz
Lemoako tranbian
eta beti garaiz
bere artean dio
umore txit alaiz
traje berri batekin
gaur bestituko naiz
lehengo arlotea
jantziko da galaiz.
Hura ikusi eta
dendari guztiak
zaharrak geldi eta
korrikan gaztiak
saldu nahi dizkiote
makailu bustiak
gauerdiko izarrak
eta eguzkiak
inor engainatzeko
nolako trastiak.
Somera, Artekale,
gero Tenderia,
han ikusi genuen
mila komeria.
Tenderoaren grinak
nork erremedia!
Gizonaren gainean
han erori dira,
hanka kendu diote,
ai, zer aberia!
Kojuaren moduan
joan da ihesi
hanka bakar batekin
baliteke bizi.
Mundu honetan ez da
batere justizi
zazpi kaleetan nahi
traje bat erosi
eta oinetakoa bertan
behar itzi.
Euskal baserritarrak
dadukan pobrezia,
baino haundiagoa
askoren grandeza.
Madrildik etorri den
Korte Ingelesa,
bertan sartuko balitz
euskaldun baldresa,
dirua gastatzeko
manera erreza.
Ez zaitez bertan sartu,
euskaldun maitia,
zabalik badaukazu
bertako atia,
galduko duzu eta
bigarren hankia
bai eta, bide batez,
zure hankartea.
Euskaldun batentzako
zer errematia!
Bizkaiko
Los ricos de Bizkaia
son comerciantes,
vendedores de cerdos
y chorizos.
Llenan las tiendas
en las siete calles de Bilbao,
nunca dan
un paso en vano,
porque les tiembla
el lado del dinero.
El hombre de Arratia
va a menudo a Bilbao,
en el tranvía de Lemoa
siempre a tiempo,
entre ellos tiene
un humor ácido,
con un traje nuevo
hoy me vestiré,
el antiguo arlote
se pondrá de gala.
Él lo ve y
todos los tenderos
los viejos se detienen
y los jóvenes corren,
quieren venderle
cerdos gordos,
las estrellas de la noche
y el sol,
para engañar a alguien
qué trucos.
En verano, en Artekale,
luego en Tenderia,
allí vimos
mil bromas.
¡Qué remedio
para la sonrisa del tendero!
Sobre el hombre
allí han caído,
le han quitado el brazo,
¡ay, qué desgracia!
Ha huido
como un ladrón,
podría vivir
con un solo brazo.
En este mundo
no hay
nada de justicia,
en las siete calles quiere
comprar un traje
y los zapatos
deben quedar ajustados.
Los campesinos vascos
tienen pobreza,
pero aún mayor
es la grandeza de muchos.
Desde Madrid llega
el Corte Inglés,
si entrara
un vasco orgulloso,
para gastar dinero
de manera fácil.
No entres allí,
amorada vasca,
si tienes abierta
la puerta de allí,
perderás
y el segundo brazo
también, y, de alguna manera,
tu corazón.
¡Qué final
para un vasco!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Oskorri y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: