Traducción generada automáticamente

Ostatuko neskatxaren koplak
Oskorri
Les paroles de la fille du ruisseau
Ostatuko neskatxaren koplak
Le jour s'est assombriIsildu zaigu eguna
près du pré, la brume s'est poséelarre ondoan asuna
ta mémoire est plus douloureusezure gomuta saminagoa
que le cœur de mon amour.bihotz nereko kutuna.
Le chien de chasse aboieEperra garitzan kanta
à l'aube, il se réveilleehizeko zakurra zaunka
le toit rouge se dresseteilatu gorriari dario
entre larmes et gouttes de sang.nigar eta odol tanta.
Sur l'herbe, l'agneauBelar gainean bildotsa
le vent a une douce voixhaizeak leun du hotsa
le bruit des pas de l'ennemietsai-urratsen zarata hitsa
est le souffle de la haine.gorrotoaren ostotsa.
Le coq se pavane fièrementOilarrak harro kalparra
le sanglier n'est pas un lâchezezena ez da koldarra
en Espagne, ils le gardent en prisonEspaina aldean preso daukate
mon beau-frère, ce salaud.nire senargai zangarra.
Dans la forêt, le chêneEder basoan haritza
le hêtre est élancé et sauvagepagoa lerden bortitza
par ici, certains seigneuriauxbazter hauetan zenbait jaunskilok
mangent souvent leur parole.errez jan ohi du bere hitza.
La rivière arrive en crueIbaia dator uholde
le vent est l'ennemi de l'eauhaizea uraren golde
la femme basque, le sang des hommeseuskal andra gizonen odola
ne se déversera pas en vain.ez da ixuriko debalde.
Les pommes sont pourriesSagarrak daude ustelak
les fûts sont aigresmikaztu dira upelak
avant, c'était nouslehengo aldean orain gara gu
les nationalistes bien chauds.abertzale txit epelak.
La saison d'été apporteUdako sasoiak uzta
une belle récolte dans le prélarrean eder irusta
sauf pour mon sein, qui est en désordrenire bularra zik laztan ezik
un tas de saleté.ximelduriko masusta.
Le maïs nous a trahisArtoa zaigu zoritu
les pommiers rougissentsagarrondoak gorritu
quand reviendras-tu, l'espoirzu noiz itzuli itxaropena
ne m'a jamais vraiment quitté.ez zait gogotik akitu.
La pluie tombe en abondanceEuriak mardul dario
la neige ressemble à de la farineelurrak dirudi liho
mon cœur ne te dira jamaisnire bihotzak ez dezaizuke
au revoir, jamais.sekula esan adio.
Les pigeons passentUsoak dira igaro
la forêt est toujours fertilebasoak dirau oparo
tu as ma douce collinenire magal gozoa dukezu
quand tu reviendras, ma chérie.zatozkenean abaro.
Le champ a une clôtureZelaiak badu hesia
nous avons une reine en herbeereina dugu hazia
dans mes entrailles, elle naîtranire erraietan ernatuko da
une liberté sans entrave.askazi ezin-hezia.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Oskorri y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: