Traducción generada automáticamente
Au petit bar du coin
Gaston Ouvrard
En el pequeño bar a la vuelta de la esquina
Au petit bar du coin
No salgo con mis camaradasJ' sors pas avec mes camarades
Me molesta y solo saldré conmigoÇa me gêne et j' sors qu'avec moi
Voy a la esquina de la explanada por la nocheJ' vais l' soir au coin de l'esplanade
En el pequeño bar donde nadie me veAu p'tit bar où personne me voit
El que está en la caja está bien hechoCelle qu'est à la caisse est bien faite
Todo lo que puedes ver es hermoso como todo lo demásTout c' qu'on peut voir est beau comme tout
Miro sobre todo a la cabezaJe reluque surtout la tête
Y un poco de un busto en sousEt pis un peu le buste en d'ssous
Es suficiente para míRien que ça, ça m' suffit
Y, mi fe, vale la pena el precioEt, ma foi, ça vaut l' prix
Coro{Refrain:}
Con una bebida en el pequeño bar a la vuelta de la esquinaEn buvant un verre au petit bar du coin
Me quedo con la hermosa chica que no tiene ninguna duda al respectoJe r'garde la belle qui s'en doute point
Puedo mantenerla atrás, sí, ya que es mi derechoJe peux la r'garder, oui, vu que c'est mon droit
Es asunto míoÇa ne regarde que moi
Cuando estoy cansado de mantenerla atrásQuand j'en ai assez, comme ça, de la r'garder
Pago, me levanto y salgo de mis piesJe paie, je m' lève et je me tire des pieds
Luego, los días siguientes, vuelvo valientementePuis, les jours suivants, je reviens bravement
Bebo, sigo el ritmo, pago, no digo nadaJe bois, je r'garde, je paie, j' dis rien
Y me voy de aquíEt je fous l' camp
Pensé: «Diría algoJ' m'ai dit "J'y dirais ben quéqu' chose"
Pero no soy lo suficientemente habladorMais je suis pas assez bavard
Si escribo una carta en prosaSi j'y écris une lettre en prose
Alle la echará a la basuraAlle ira la jeter quéqu' part
Lo mejor sería si me enterara de elloLe mieux, ça serait que j'y apprenne
Un poco bonimento de memoriaUn petit boniment par cœur
Me llevará cinco o seis semanasÇa m' demandera cinq ou six semaines
Pero lo buscaréMais j'aurai l'air à la hauteur
Y peor, cuando lo averigüeEt pis, quand je l' saurai
Me comunicaré con élJ' lui-z-y communiquerai
al coro{au Refrain}
Ayer dije: «Tengo que espiarteHier, j'y dis "Faut que j' vous esplique
Es para una comunicaciónC'est pour une communication"
Comunicación» que es la respuesta a mí"Communication" qu'e' m' réplique
Entra en la cabaña en la parte de atrás"Entrez dans la cabine au fond
Pondrás diez hoyos en la ranuraVous mettrez dix sous dans la fente
Vas a convertir el botón en ssousVous tournerez l' bouton en d'ssous
Si no viene sentadoSi ça n' vient pas séance tenante
Esperarás a que seamos tuyosVous attendrez qu'on soit à vous"
Una hora, esperéUne heure, j'ai attendu
El pequeño Rosse no está desnudoLa p'tit rosse est pas v'nue
Dejé mi bebida en el bar de la esquinaJ'ai quitté mon verre au petit bar du coin
Estoy más rev'nu, voy al bar que está más lejosJ' suis plus rev'nu, j' vais au bar qu'est plus loin
Retardo el cajero, sí, ya que es mi derechoJe r'garde la caissière, oui, vu que c'est mon droit
Es asunto míoÇa ne regarde que moi
Cuando el otro llega a conocerQuand l'autre va savoir
Que no voy a verla másQue je n' vais plus la voir
¿Qué va a pensar en su mostrador?Qu'est-ce qu'elle va penser dedans son comptoir ?
Pero no te preocupes, mi fe, no lo hacen dos vecesMais tant pis, ma foi, on m' la fait pas deux fois
Tengo venganza, me enseñará a hacer un buen tratoJe m' suis vengé, ça y apprendra à s' foutre de moi
Y aquí tienesEt voilà...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Gaston Ouvrard y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: