Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 214

Le chien de Sacha

Gaston Ouvrard

Letra

El perro de Sacha

Le chien de Sacha

Ser compositor es un trabajo infernal
Etre chansonnier, c'est un bien fichu métier.

Sé que me asusta
Moi, je sais que ça me donne la trouille

Y me estoy burlando
Et je bafouille.

Cuando subo a la escalera
Quand j'arrive en scène,

Enseguida, me pongo pálido
Aussitôt, je deviens blême.

No tengo el coraje de Pierre Dac y estoy nervioso
Je n'ai pas le culot de Pierre Dac et j'ai le trac.

Pero ahora tengo algo increíble
Mais maintenant, j'ai un petit truc épatant

Y canto al principio de mi truco de cantar
Et je chante au début de mon tour de chant

Una canción hecha para esto
Une chanson faite pour ça,

Que llamo al perro de Sacha
Que j'appelle Le chien de Sacha,

Escribe a propósito para poner mi voz
Ecrite exprès pour poser ma voix.

Mi nerviosismo está pasando
Mon trac se passe,

Mi voz se está derramando
Ma voix se délace

Cantando en Sacha mi pequeña historia de caza
En chantant sur Sacha ma petite histoire de chasse.

Coro
{Refrain :}

Es un cazador francés
C'est un chasseur français

Saber cazar sin perro
Sachant chasser sans chien,

Saber cómo cazar en ramas secas
Sachant chasser dans les branchages desséchés.

Es un perro sin problemas
C'est un chien sans chichi

Y es el perro de Sacha
Et c'est le chien de Sacha.

Sacha hace alboroto, pero su perro no
Sacha fait des chichis, mais son chien n'en fait pas.

Este perro de caza sabe cómo cazar con otros perros
Ce chien de chasse sait chasser avec d'autres chiens

Pero Sacha caza con chichi y sin su perro
Mais Sacha chasse avec chichi et sans son chien.

Caza en Chinon
Il chasse à Chinon.

No vamos a cazar cuando él caza
Ne chinons pas quand il chasse,

Porque si caza en China
Car s'il chasse à Chinon,

Sabiendo que es sin su perro
Sachant que c'est sans son chien,

Cuando caza, sepa que su perro
Quand il chasse, sachez bien que son chien,

Su perro de caza, que no caza
Son chien de chasse, qui ne chasse pas,

No lo sé
N'en sait rien.

Y si cazaba, ese perro de caza, lo sabe
Et s'il chassait, ce chien de chasse, sachez-le,

No era Sacha quien cazaba
Ce n'est pas Sacha qui chasserait,

Créele
Croyez-le.

Es un cazador francés
C'est un chasseur français

Saber cazar sin perro
Sachant chasser sans chien,

Saber cómo cazar en ramas secas
Sachant chasser dans les branchages desséchés.

El perro de caza de Sacha no caza y, sin chichi
Le chien de chasse de Sacha ne chasse pas et, sans chichi,

Este perro, cuando ladra
Ce chien, quand il aboie,

Es el perro de Sacha Guitry
C'est le chien de Sacha Guitry.

En septiembre pasado
En septembre dernier,

Voy a cazar en Rambouillet
Je vais chasser à Rambouillet.

Pero en las profundidades de un pequeño bosque
Mais au fond d'un tout petit bois,

¿Qué es lo que veo?
Qu'est-ce que je vois ?

Estoy aturdido
J'en suis ahuri

Fue Sacha Guitry
C'était bien Sacha Guitry

¿Quién me dice inesperadamente?
Qui me dit à l'impromptu

¿Me has visto?
"M'as-tu vu ? "

Yo digo: «Sí, hombre, puedo ver
Je lui dis "Mais oui, mon vieux, je vois bien.

Exacto, ¿te gustaría prestarme tu perro?
Justement, voudrais-tu me prêter ton chien ?"

Pero él me responde así
Mais il me répond comme ça

Pero, querida, no tengo una
"Mais, mon cher, je n'en ai pas.

Mi perro rubio se queda conmigo
Mon épagneul blond reste chez moi ;

Este lindo perro vale un millón
Ce chien mignon vaut un million

Y sólo sirve para sorprender en mi sala de estar, mi bien
Et il ne sert qu'à épater dans mon salon, mon bon"

En el Auvergnat
A l'Auvergnat

al Coro} [Camino Auvergnate]
{au Refrain} [A la manière auvergnate]

¡Fouchtra, vete!
Fouchtra, va !

Me dijeron que a Sacha no le gustaba esa canción
On m'a dit que Sacha n'aimait pas cette chanson-là,

Que él pensaba que era fea como todo
Qu'il la trouvait moche comme tout,

Pero no me importa
Mais je m'en fous.

No estoy buscando una vicita
Je ne cherche pas de vice,

Esto es sólo un ejercicio para mí
Ce n'est pour moi qu'un exercice,

Una forma de poner mi voz
Une façon de poser ma voix,

Se puede ver
Ça se voit.

Así que, para ser bueno en el movimiento
C'est ainsi, pour être bien dans le mouvement,

Yo canto el último coro teatralmente
Je chante le dernier refrain théâtralement.

Pruébalo porque es muy bueno
Essayez car c'est très bon,

Cuando estés en casa
Quand vous serez à la maison.

No hay nada como esto para cantar en tono
Il n'y a rien de tel pour chanter dans le ton.

Solo es necesario, mientras canta
Il faut seulement, tout en chantant,

Créanse en el escenario cambiando un poco su acento
Se croire sur la scène en changeant un peu son accent.

al coro} [El camino de Sacha Guitry]
{au Refrain} [A la manière de Sacha Guitry]

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Enviar

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Gaston Ouvrard e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção