Traducción generada automáticamente
Le chien de Sacha
Gaston Ouvrard
El perro de Sacha
Le chien de Sacha
Ser compositor es un trabajo infernalEtre chansonnier, c'est un bien fichu métier.
Sé que me asustaMoi, je sais que ça me donne la trouille
Y me estoy burlandoEt je bafouille.
Cuando subo a la escaleraQuand j'arrive en scène,
Enseguida, me pongo pálidoAussitôt, je deviens blême.
No tengo el coraje de Pierre Dac y estoy nerviosoJe n'ai pas le culot de Pierre Dac et j'ai le trac.
Pero ahora tengo algo increíbleMais maintenant, j'ai un petit truc épatant
Y canto al principio de mi truco de cantarEt je chante au début de mon tour de chant
Una canción hecha para estoUne chanson faite pour ça,
Que llamo al perro de SachaQue j'appelle Le chien de Sacha,
Escribe a propósito para poner mi vozEcrite exprès pour poser ma voix.
Mi nerviosismo está pasandoMon trac se passe,
Mi voz se está derramandoMa voix se délace
Cantando en Sacha mi pequeña historia de cazaEn chantant sur Sacha ma petite histoire de chasse.
Coro{Refrain :}
Es un cazador francésC'est un chasseur français
Saber cazar sin perroSachant chasser sans chien,
Saber cómo cazar en ramas secasSachant chasser dans les branchages desséchés.
Es un perro sin problemasC'est un chien sans chichi
Y es el perro de SachaEt c'est le chien de Sacha.
Sacha hace alboroto, pero su perro noSacha fait des chichis, mais son chien n'en fait pas.
Este perro de caza sabe cómo cazar con otros perrosCe chien de chasse sait chasser avec d'autres chiens
Pero Sacha caza con chichi y sin su perroMais Sacha chasse avec chichi et sans son chien.
Caza en ChinonIl chasse à Chinon.
No vamos a cazar cuando él cazaNe chinons pas quand il chasse,
Porque si caza en ChinaCar s'il chasse à Chinon,
Sabiendo que es sin su perroSachant que c'est sans son chien,
Cuando caza, sepa que su perroQuand il chasse, sachez bien que son chien,
Su perro de caza, que no cazaSon chien de chasse, qui ne chasse pas,
No lo séN'en sait rien.
Y si cazaba, ese perro de caza, lo sabeEt s'il chassait, ce chien de chasse, sachez-le,
No era Sacha quien cazabaCe n'est pas Sacha qui chasserait,
CréeleCroyez-le.
Es un cazador francésC'est un chasseur français
Saber cazar sin perroSachant chasser sans chien,
Saber cómo cazar en ramas secasSachant chasser dans les branchages desséchés.
El perro de caza de Sacha no caza y, sin chichiLe chien de chasse de Sacha ne chasse pas et, sans chichi,
Este perro, cuando ladraCe chien, quand il aboie,
Es el perro de Sacha GuitryC'est le chien de Sacha Guitry.
En septiembre pasadoEn septembre dernier,
Voy a cazar en RambouilletJe vais chasser à Rambouillet.
Pero en las profundidades de un pequeño bosqueMais au fond d'un tout petit bois,
¿Qué es lo que veo?Qu'est-ce que je vois ?
Estoy aturdidoJ'en suis ahuri
Fue Sacha GuitryC'était bien Sacha Guitry
¿Quién me dice inesperadamente?Qui me dit à l'impromptu
¿Me has visto?"M'as-tu vu ? "
Yo digo: «Sí, hombre, puedo verJe lui dis "Mais oui, mon vieux, je vois bien.
Exacto, ¿te gustaría prestarme tu perro?Justement, voudrais-tu me prêter ton chien ?"
Pero él me responde asíMais il me répond comme ça
Pero, querida, no tengo una"Mais, mon cher, je n'en ai pas.
Mi perro rubio se queda conmigoMon épagneul blond reste chez moi ;
Este lindo perro vale un millónCe chien mignon vaut un million
Y sólo sirve para sorprender en mi sala de estar, mi bienEt il ne sert qu'à épater dans mon salon, mon bon"
En el AuvergnatA l'Auvergnat
al Coro} [Camino Auvergnate]{au Refrain} [A la manière auvergnate]
¡Fouchtra, vete!Fouchtra, va !
Me dijeron que a Sacha no le gustaba esa canciónOn m'a dit que Sacha n'aimait pas cette chanson-là,
Que él pensaba que era fea como todoQu'il la trouvait moche comme tout,
Pero no me importaMais je m'en fous.
No estoy buscando una vicitaJe ne cherche pas de vice,
Esto es sólo un ejercicio para míCe n'est pour moi qu'un exercice,
Una forma de poner mi vozUne façon de poser ma voix,
Se puede verÇa se voit.
Así que, para ser bueno en el movimientoC'est ainsi, pour être bien dans le mouvement,
Yo canto el último coro teatralmenteJe chante le dernier refrain théâtralement.
Pruébalo porque es muy buenoEssayez car c'est très bon,
Cuando estés en casaQuand vous serez à la maison.
No hay nada como esto para cantar en tonoIl n'y a rien de tel pour chanter dans le ton.
Solo es necesario, mientras cantaIl faut seulement, tout en chantant,
Créanse en el escenario cambiando un poco su acentoSe croire sur la scène en changeant un peu son accent.
al coro} [El camino de Sacha Guitry]{au Refrain} [A la manière de Sacha Guitry]



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Gaston Ouvrard y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: