Traducción generada automáticamente
Mes tics
Gaston Ouvrard
Mis tics
Mes tics
En la Tierra, hay gente. Es gracioso
Sur Terre, y a des gens, c'est drôle
Que poseen un tic nervioso
Qui possèdent un tic nerveux
Algunos se encogen de hombros
Y en a qui haussent les épaules
O parpadeando
Ou qui clignent des yeux.
Soy un fenómeno
Moi, je suis un phénomène
Para en lugar de una marca sólo
Car au lieu d'un tic seulement
Tengo una garrapata diferente cada día del s'maine
J'ai, chaque jour de la s'maine, un tic différent.
Coro
{Refrain:}
El lunes me gusta esto: (Onomatopoeia 1)
Le lundi, je fais comme ceci : (Onomatopées 1)
El martes, repito incansablemente: (Onomatopoeia 2)
Le mardi, je répète sans répit : (Onomatopées 2)
El miércoles y el jueves
L'mercredi et l'jeudi,
Eso es normal
Ça c'est régulier
Mi gosier sale este grito singular: (Onomatopoeia 3)
Mon gosier sort ce cri singulier : (Onomatopées 3)
El viernes lo hago involuntariamente: (Onomatopoeia 4)
L'vendredi, je fais sans le vouloir : (Onomatopées 4)
El sábado hago mañana y tarde: (Onomatopoeia 5)
Le samedi, je fais matin et soir : (Onomatopées 5)
Y el domingo es increíble
Et l'dimanche, c'est épatant
Yo los hago todos: (Onomatopeya 1 a 5)
Je les fais tous : (Onomatopées 1 à 5)
Al mismo tiempo
En même temps.
No crees que esa cosa sea mala, ¿sabes?
Vous croyez que c'est pas terrible, ce machin-là, enfin...
Aquí explicaré el origen de mis garrapatas
Tenez, je vais vous expliquer l'origine de mes tics.
Bueno, el primero, por ejemplo, allí, el
Eh ben, le premier là, par exemple, là, le : ...
Bueno, cuando era un niño, te imagínas
Eh ben, quand j'étais tout petit, figurez-vous,
Estaba roncando y se quedó
Je ronflais et ça m'est resté.
Así que lo hago todo el tiempo
Alors, je fais tout le temps : ...
El segundo, el
Le deuxième, le : ...
Bueno, eso es también, cuando era un niño
Eh ben, ça, c'est aussi, quand j'étais tout petit,
Bueno, mi madre, estaba teniendo grandes dificultades
Eh ben, ma maman, elle avait des grandes difficultés
A buscar mi pequeño pis
À me faire faire mon petit pipi.
Así que ella solía hacerme todo el tiempo
Alors, elle me faisait tout le temps : ...
El tercero, el
Le troisième, le : ...
Oh, eso, yo tenía una hermana pequeña
Oh, ça, j'avais une petite sœur
Y se estaba divirtiendo asustándome
Et elle s'amusait à me faire peur
Ella estaba escondida en las esquinas
Elle se cachait dans les coins
Entonces ella decía: «¡Hou!
Puis, elle me faisait : Hou !
Así que, estaba haciendo, uh
Alors, moi, je faisais : ...
El cuarto, el
Le quatrième, le : ...
Esa es otra historia
Oh, ça, c'est une autre histoire.
Entonces, mi padre, tenía un burro
Alors, mon père, il avait un âne
Y ese burro, era terco como una mula
Et cet âne, il était têtu comme un mulet
No quería moverse
Il voulait pas avancer.
Así que lo tiramos de la cola, estaba enojado
Alors, on le tirait par la queue, il se fâchait
Él estaba como
Il faisait : ...
Y el último, el
Et le dernier, le : ...
Bueno, yo tenía un pequeño gato
Eh ben, ça, j'avais un petit chat
Yo era el que estaba bromeando con él
C'est moi qui lui faisais des blagues.
Lo estaba persiguiendo
Je lui courais après
Solía atarle sartenes después de la cola
Je lui attachais des casseroles après la queue
Y se volteaba y me decía
Et il se retournait et il me faisait : ...
Y aquí tienes
Et voilà...
Como él tenía un lugar para tomar
Comme il avait une place à prendre
Una vena excepcional
Un filon exceptionnel
Para conseguirlo, voy a casa de mi coronel
Pour l'avoir, je me présente chez mon colonel.
Me dijo, con una voz educada
Il me dit, d'une voix polie :
Chico, me gustas
Mon garçon, vous me plaisez.
¿Qué haces en la vida?
Qu'est-ce que vous faites, dans la vie ?
Yo respondí
Moi, j'y ai répliqué :
al coro
{au Refrain}
Acabo de tener una boda hermosa
Je viens d'faire un beau mariage
Con una chica muy buena
Avec une jeune fille très bien.
Desde que estaba en una ama de llaves
Depuis que j'suis en ménage
En ella, me voy
Sur elle, je déteins
Y por la noche, cuando sus caricias
Et le soir, quand ses caresses
Sus besos me hacen sentir
Ses baisers me font d'l'effet
Ambos, borrachos
Tous les deux, avec ivresse
¿Sabes lo que estamos haciendo?
Savez-vous ce qu'on fait ?
El lunes, hacemos esto: (Onomatopoeia 1)
Le lundi, on fait comme ceci : (Onomatopées 1)
Los martes, repetimos sin respiro: (Onomatopeya 2)
Le mardi, on répète sans répit : (Onomatopées 2)
Miércoles y Jueves
L'mercredi et l'jeudi
Eso es normal
Ça c'est régulier
Nuestro gosier sale este grito singular: (Onomatopoeia 3)
Notre gosier sort ce cri singulier : (Onomatopées 3)
El viernes, hacemos involuntariamente: (Onomatopoeia 4)
L'vendredi, on fait sans le vouloir : (Onomatopées 4)
Sábado por la mañana y por la noche: (Onomatopeya 5)
Le samedi, on fait matin et soir : (Onomatopées 5)
Y el domingo es increíble
Et l'dimanche, c'est épatant
Los hacemos todos: (Onomatopeya 1 a 5)
On les fait tous : (Onomatopées 1 à 5)
Al mismo tiempo
En même temps.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Gaston Ouvrard e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: