Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 688

La Caissière Du Grand Café

Gaston Ouvrard

Letra

El cajero del Grand Café

La Caissière Du Grand Café

Es mucho tiempo después del suspiro de la nocheV'là longtemps qu'après la soup' du soir,
Desde el banco donde voy a sentarmeDe d'ssus l'banc ousque je vais m'asseoir,
Veo a una mujer, una maravillaJe vois une femme, une merveille,
Es morena con ojos negrosQu'elle est brune et qu'elle a les yeux noirs.
En realidad, de mujeres, no sé nada de estúptosEn fait d'femm's j'my connais pas des tas,
Pero creo que cuando veo sus appasMais je m'dis en voyant ses appas :
Sin duda, esas bellezasSûrement que des beautés pareilles,
No creo que haya ningunoJe crois bien qu'y en a pas.

Es hermosa, es lindaElle est belle, elle est mignonne,
Es una persona guapaC'est un' bien jolie personne,
Desde el interior de la calle se puede verDe dedans la rue on peut la voir
Que está sentada en su mostradorQu'elle est assis' dans son comptoir.
Siempre tiene una sonrisaElle a toujours le sourire,
Parece una mujer de ceraOn dirait un' femme en cire
Con su bollo que siempre está bien cuidadoAvec-que son chignon qu'est toujours bien coiffé,
Es la cajera del Grand CaféC'est la caissièr' du Grand Café.

Rodeado de un montón de vidrio a pieEntourée d'un tas de verr' à pied,
En silencio frente a su tinteroBien tranquill' devant son encrier,
Está en la cajera, en la cajeraElle est dans la caisse, la caissière,
Así que sólo vemos la mitad de ellosÇa fait qu'on n'en voit que la moitié.
Y ya lo amo tantoEt moi que déjà je l'aime tant
Yo digo: «Bien, ocultemos el restoJ'dis : " Tant mieux, qu'on cache le restant,
Porque si la viera todoCar, si je la voyais tout' entière,
Me volvería loco por completoJe d'viendrais fou complètement."

Es hermosa, es lindaElle est belle, elle est mignonne,
Es una persona guapaC'est un' bien jolie personne,
Y cuando tengo dinero para verla mejorEt quand j'ai des sous pour mieux la voir
Me voy a casa a tomar un café negroJe rentre prendre un café noir
Derritando mi «chupeteEn faisant fondre mon "suque"
Para dos, tres hits I r'luquePendant deux, trois heur's je r'luque
Con su bollo que siempre está bien cuidadoAvec-que son chignon qu'est toujours bien coiffé,
La hermosa cajera del Grand CaféLa bell' caissièr' du Grand Café.

Es curioso como amantesC'est curieux comme les amoureux
Nos entendemos sólo con los ojosOn s'comprend rien qu'avec-que les yeux,
La estoy mirando, ella me está mirandoJe la regarde, elle me regarde,
Y los dos nos miramosEt nous se regardons tous les deux.
Cuando se ríe, sonríeQuand ell' rit, c'est moi que je souris,
Cuando sonrío, ella es la que se ríeQuand j'souris, c'est elle qu'elle rit,
Ahora no creo que sea largoMaintenant je crois pas que ça tarde
Voy a ver el cieloJe vais voir le paradis.

Es hermosa, es lindaElle est belle, elle est mignonne,
Es una persona guapaC'est un' bien jolie personne,
Para hablar con él acerca de entonces un largo tiempo esperoPour lui parler d'puis longtemps j'attends
Que en su café hay más clientesQu'dans son café y ait plus d'clients.
Pero no me importa, se está poniendo cada vez peorMais j't'en moqu', c'est d'pire en pire
Parece que los está atrayendoOn dirait qu'ell' les attire,
Con su bollo que siempre está bien arregladoAvec-que son chignon qu'est toujours bien coiffé
La hermosa cajera del Grand CaféLa bell' caissièr' du Grand Café.

No quería hacerlo más. Tomé nota de la escrituraN'y tenant plus, j'ai fait un mot d'écrit,
Quería darle hoyJ'ai voulu lui donner aujourd'hui
Pero mantuve mi bocaMais je suis resté la bouche coite,
Y no sé qué entendióEt je sais pas qu'est c'qu'elle a compris
Manteniendo mi papel en mi manoEn r'gardant mon papier dans ma main.
Ell me dijo, con una mirada inteligenteEll' m'a dit, avec un air malin :
Al final del pasillo, la puerta a la derecha"Au bout du couloir, la porte à droite,
En la parte inferior lo encontrarás bienTout au fond vous trouv'rez bien."

Es hermosa, es lindaElle est belle, elle est mignonne,
Es una persona guapaC'est un' bien jolie personne,
Pero las mujeres, no hay razónMais les femm's, ça n'a pas d'raison
Cuando dice que sí, significa que noQuand ça dit oui, ça veut dire non.
Ahora quiere más de lo que yo la amoMaint'nant ell' veut plus que j'l'aime,
Pero no me importa. La amaré de todos modosMais j'm'en moqu', j'l'aim'rai quand même
Y nunca olvidaré el pan bien arregladoEt j'n'oublierai jamais le chignon bien coiffé
Del hermoso cajero del Grand CaféD'la bell' caissièr' du Grand Café.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Gaston Ouvrard y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección