Traducción generada automáticamente

Lo Nuestro
Pablo Alborán
Notre histoire
Lo Nuestro
Il n'y a pas de seconde chance dans cette discussionNo hay segunda parte en esta discusión
Tu es plus clair que moiLo tienes más claro que yo
Je n'entends même pas ton adieuNi siquiera puedo escuchar tu adiós
Le vide l'a déjà remplacéEl vacío ya lo sustituyó
Le deuxième round aurait été mieuxEl segundo asalto hubiera sido mejor
Mais la victoire serait en cartonPero el triunfo sería de cartón
Tant de maquillage pour l'âmeTanto maquillaje para el alma
Tu vois, non, ça n'a servi à rienYa ves, no, no sirvió de nada
Parce qu'il n'y a rien dont tu regrettes aujourd'huiPorque no hay una sola cosa de la que te arrepientas hoy
Tu avais tout prévu, emportant juste ce qu'il fautLo tenías todo planeado, llevándote lo justo y necesario
Tu as vidé mon journal et tu n'as pas perdu de temps à réécrire notre histoireVaciaste mi diario y no perdiste el tiempo en reescribir lo nuestro
Tu avais tout prévu, cachant l'arme entre tes lèvresLo tenías todo planeado, escondiendo el arma entre los labios
Ça ne te fait pas mal de me blesser après sept ans, à nous pardonner tantNo te duele hacerme daño después de siete años, perdonándonos tanto
On a été tant de choses, on a été tout et plus encoreFuimos tantas cosas, fuimos todo y más
On a été rires, cris et maintenant des larmesFuimos risas, gritos y ahora lágrimas
On a déménagé plus d'une foisNos hemos mudado más de una vez
Du lit au canapé, du canapé à l'édenDe la cama al sofá, del sofá al edén
Et il n'y a rien dont je regrette aujourd'huiY es que no hay una sola cosa de la que me arrepienta hoy
Tu avais tout prévu, emportant juste ce qu'il fautLo tenías todo planeado, llevándote lo justo y necesario
Tu as vidé mon journal et tu n'as pas perdu de temps à réécrire notre histoireVaciaste mi diario y no perdiste el tiempo en reescribir lo nuestro
Tu avais tout prévu, cachant l'arme entre tes lèvresLo tenías todo planeado, escondiendo el arma entre los labios
Ça ne te fait pas mal de me blesser après sept ans, à nous pardonner tantNo te duele hacerme daño después de siete años, perdonándonos tanto
Tu avais tout prévu, emportant juste ce qu'il fautLo tenías todo planeado, llevándote lo justo y necesario
Tu as vidé mon journal et tu n'as pas perdu de temps à réécrire notre histoireVaciaste mi diario y no perdiste el tiempo en reescribir lo nuestro
Tu avais tout prévu, cachant l'arme entre tes lèvresLo tenías todo planeado, escondiendo el arma entre los labios
Ça ne te fait pas mal de me blesser après sept ans, à nous pardonner tantNo te duele hacerme daño después de siete años, perdonándonos tanto



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Pablo Alborán y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: