Traducción generada automáticamente

Viaje a Ningún Lado (part. Carin Leon)
Pablo Alborán
Voyage vers Nulle Part (feat. Carin Leon)
Viaje a Ningún Lado (part. Carin Leon)
Que se passe-t-il, qu'est-ce qui t'arrive ? Parle-moi¿Qué te pasa, que te ocurre? Háblame
Qu'est-ce que je t'ai dit ou fait sans le vouloir ?¿Qué te dije o qué hice sin querer?
Tu caches quelque chose, je le sais, je te connais bienAlgo escondes lo sé, te conozco muy bien
Et je ne compte pas insister encore une foisY no pienso seguir insistiendo otra vez
Toi et moi, on a toujours su régler les choses tout de suiteTú y yo siempre fuimos de arreglar todo enseguida
Quand on avait l'habitude de se regarderCuando solíamos mirarnos
Pour défaire le nœudPara desanudar el lazo
Avant, on s'embrassait doucementAntes besábamos despacio
Et maintenant, on cherche de l'espaceY ahora miramos buscando espacio
Je préfère que tu partesPrefiero que te marches
Avant que je commence à me sentir seul avec toiAntes de que empiece a sentirme solo contigo
Avant que j'apprenne plus sur toi par ce que tu taisAntes de que aprenda más de ti por lo que callas
Et que le doute nous dresse un murY que la duda nos levante una muralla
Je préfère que tu t'éloignesPrefiero que te alejes
Pour que tu reviennes de ton voyage vers nulle partPara que vuelvas de tu viaje a ningún lado
Je t'attendrai sans rien te demander en retourTe esperaré sin reclamarte nada a cambio
Il y aura des questions qui ne trouveront jamais de réponsesHabrá preguntas que jamás se contestaron
Mais ça vaudra le coup de savoir que tu veux essayerPero valdrá saber que quieres intentarlo
Où fuis-tu quand tu es comme ça ?¿Dónde huyes cuando te pones así?
Il n'y a pas de billet qui te ramène à moiNo hay billete que te traiga de vuelta a mí
Il fait froid, je le sais, je l'ai aussi remarquéHace frío, lo sé, lo he notado también
Tu as plus peur de toi que de moi ou de luiTienes más miedo de ti que de mí o de él
Tes lèvres tremblent si je demande pourquoi tu m'aimaisTe tiembla la boca si pregunto por qué me querías
Dans chaque cil, tu gardes un soupirEn cada pestaña guardas un suspiro
Dans chaque silence, tant de bruitEn cada silencio, tanto ruido
Je préfère que tu partesPrefiero que te marches
Avant que je commence à me sentir seul avec toiAntes de que empiece a sentirme solo contigo
Avant que j'apprenne plus sur toi par ce que tu taisAntes de que aprenda más de ti por lo que callas
Et que le doute nous dresse un autre murY que la duda nos levante otra muralla
Je préfère que tu t'éloignesPrefiero que te alejes
Pour que tu reviennes de ton voyage vers nulle partPara que vuelvas de tu viaje a ningún lado
Je t'attendrai sans rien te demander en retourTe esperaré sin reclamarte nada a cambio
Il y aura des questions qui ne trouveront jamais de réponsesHabrá preguntas que jamás se contestaron
Mais ça vaudra le coup de savoir que tu veux essayerPero valdrá saber que quieres intentarlo



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Pablo Alborán y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: