Traducción generada automáticamente

Dal Giardino Tropicale (Radio Edit)
Pacifico
Desde el jardín tropical (Radio Edit)
Dal Giardino Tropicale (Radio Edit)
Los barcos en la arena esparcidos en el granoLe barche sulla sabbia sparse alla rinfusa,
despojada y puesta boca abajo en el solspogliate e capovolte al sole,
en el lado el nombre de una mujer querida por el pescadorsul fianco il nome di una donna caro al pescatore,
y desechos de madera, astillas y miniaturase legno a scarti, a schegge e a miniature,
y los postes con agua a la vidae i pali con l'acqua alla vita,
y nudos, clavos y abolladose nodi, chiodi e ammaccature,
Y el óxido quema las anclas y los muellesE la ruggine ustiona le ancore e i pontili,
elige el hierro como empresasceglie il ferro come compagnia,
derrite el hierro y se lleva un pocoscioglie il ferro e un pò ne porta via...
Escribo desde esta playa justo fuera del marScrivo da questa spiaggia appena uscita dal mare,
y finalmente un cielo en la cabeza para mirare finalmente un cielo in testa in cui guardare,
y en todas partes me convido estrellase dovunque mi giri stelle,
tal vez uno de esoforse una di quelle,
Se deja buscar, se deja apuntar a tisi fa cercare, si fa indicare da te.
Un perro cruza la calleUn cane attraversa la strada,
costillas a la vista y quemadurascostole in vista e bruciature,
pasa sin mirarpassa senza guardare,
los árboles en mi camino a saludargli alberi al mio passaggio a sventagliare,
y el carrusel, dragones y monstruos marinose la giostra, draghi e mostri marini,
bajo un pelo de plástico grissotto un pelo di plastica grigia,
susurran como niños en las sábanasbisbigliano come bambini tra le lenzuola,
Y el óxido raya las anclas y los muellesE la ruggine gratta le ancore e i pontili,
elige el hierro como empresasceglie il ferro come compagnia,
derrite el hierro y se lleva un pocoscioglie il ferro e un pò ne porta via,
Desvestir el hierrospoglia il ferro...
Escribo desde esta playa justo fuera del marScrivo da questa spiaggia appena uscita dal mare,
finalmente un cielo en la cabeza para mirarfinalmente un cielo in testa in cui guardare,
y en todas partes me convido estrellase dovunque mi giri stelle,
tal vez uno de esoforse una di quelle,
Se deja buscar, se deja apuntar a tisi fa cercare, si fa indicare da te.
Llamo desde esta playa, justo fuera de la oscuridadChiamo da questa spiaggia appena uscita dal buio,
finalmente un cielo en la cabeza para caer enfinalmente un cielo in testa in cui cadere,
y donde quiera que convierta estrellas, tal vez una de ellase dovunque mi volti stelle, forse una di quelle,
te está observando, perpendicular a titi sta a guardare, perpendicolare a te.
Escribo desde esta playa justo fuera del marScrivo da questa spiaggia appena uscita dal mare,
finalmente un cielo en la cabeza para mirarfinalmente un cielo in testa in cui guardare,
y en todas partes me convido estrellase dovunque mi giri stelle,
tal vez uno de esoforse una di quelle,
Se deja buscar, se deja apuntar a tisi fa cercare, si fa indicare da te.
Llamo desde esta playa ennegrecida de la oscuridadChiamo da questa spiaggia annerita dal buio,
y finalmente un cielo en la cabeza para caer ene finalmente un cielo in testa in cui cadere,
y donde quiera que convierta estrellas, tal vez una de ellase dovunque mi volti stelle, forse una di quelle,
te está mirando, perpendicular a ti!ti sta a guardare, perpendicolare a te!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Pacifico y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: