Traducción generada automáticamente
Back Home In Derry
Paddy Schmidt
De Regreso en Derry
Back Home In Derry
En 1803 navegamos hacia el marIn 1803 we sailed out to sea
Desde el dulce pueblo de DerryOut from the sweet town of Derry
Rumbo a AustraliaFor Australia bound
si no nos ahogábamos todosif we didn't all drown
Llevábamos las marcas de nuestras cadenasThe marks of out fetters we carried
En nuestras oxidadas cadenas de hierro llorábamos por nuestros hijosOn our rusty iron chains we cried for out weans
Dejamos a nuestras buenas mujeres en la tristezaOur good women we left in sorrow
Mientras las velas principales se desplegaban, lanzábamos maldiciones salvajesAs the main sails unfurled, wild curses we hurled
A los ingleses y pensábamos en el mañanaOn the English and thought of tomorrow
En la desembocadura del Foyle, nos despedimos de la tierraAt the mouth of the Foyle, bid farewell to the soil
Mientras abajo en la bodega estábamos acostadosAs down below deck we were lying
O'Doherty gritó despertado de un sueñoO'Doherty screamed woken out of a dream
Por una visión de Bold Robert muriendoBy a vision of Bold Robert dying
El sol nos quemaba cruelmente mientras servíamos la gachasThe sun burned us cruel as we dished out the gruel
Dan O'Connor estaba abatido por la fiebreDan O'Connor was down with a fever
Sesenta rebeldes hoy rumbo a Botany BaySixty rebels today bound for Botany Bay
¿Cuántos llegarán a su destino?How many will reach their receiver?
Los maldije al infierno mientras nuestra proa luchaba contra la marejadaI cursed them to hell as our bough fought the swell
Nuestro barco bailaba como una polilla a la luz de la hogueraOur ship danced like a moth in the firelight
Caballos blancos cabalgaban alto mientras el diablo pasabaWhite horses rode high as the devil passed by
Llevando almas al Hades al anochecerTaking souls to Hades by twilight
Cinco semanas en el mar, éramos ahora 43Five weeks out to sea, we were now 43
Enterrábamos a nuestros camaradas cada mañanaWe buried our comrades each morning
En nuestra propia miseria estábamos perdidos en un tiempoIn our own slime we were lost in a time
Noche interminable sin amanecerEndless night without dawning
La Tierra de Van Diemen es el infierno para un hombreVan Diemen's Land is the hell for a man
Para pasar toda su vida en esclavitudTo spend out his whole life in slavery
Donde el clima es crudo y la pistola hace la leyWhere the climate is raw and the gun makes the law
Ni el viento ni la lluvia se preocupan por la valentíaNeither wind nor rain care for bravery
Han pasado veinte años y he cumplido mi condenaTwenty years have gone by and I've ended my bond
Los fantasmas de mis camaradas caminan detrás de míMy comrades ghosts walk behind me
Un rebelde llegué y sigo siendo el mismoA rebel I came and I'm still the same
En los fríos vientos de la noche me encontrarásOn the cold winds of night you will find me
Oh, cómo desearía estar de regreso en DerryOh, I wish I was back home in Derry



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Paddy Schmidt y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: