Traducción generada automáticamente
The Irish Rover
Paddy Schmidt
El Vagabundo Irlandés
The Irish Rover
El cuatro de julio de mil ochocientos seisOn the fourth of July eighteen hundred and six
Zarpamos desde la dulce ensenada de CorkWe set sail from the sweet cove of Cork
Navegábamos con un cargamento de ladrillosWe were sailing away with a cargo of bricks
Para el gran ayuntamiento de Nueva YorkFor the grand city hall in New York
Era una embarcación elegante, con aparejo de proa a popa´Twas an elegant craft, she was rigged fore and aft
Y cómo el viento salvaje la impulsabaAnd how the wild wind drove her
Podía resistir una gran ráfaga en sus veintisiete mástilesShe could stand a great blast in her twenty seven masts
Y la llamábamos el Vagabundo IrlandésAnd we called her the Irish Rover
Teníamos un millón de sacos de los mejores trapos de SligoWe had one million bags of the best Sligo rags
Teníamos dos millones de barriles de piedrasWe had two million barrels of stones
Teníamos tres millones de pieles de caballos ciegos viejosWe had three million sides of old blind horses hides
Teníamos cuatro millones de barriles de huesosWe had four million barrels of bone
Teníamos cinco millones de cerdos, seis millones de perrosWe had five million hogs, six million dogs
Siete millones de barriles de cervezaSeven million barrels of porter
Teníamos ocho millones de fardos de colas de cabras viejasWe had eight million bales of old nanny goats tails
En la bodega del Vagabundo IrlandésIn the hold of the Irish Rover
Estaba Barney McGee de las orillas del LeeThere was Barney McGee from the banks of the Lee
Estaba Hogan del Condado de TyroneThere was Hogan from County Tyrone
Estaba Johnny McGuirk que le tenía pavor al trabajoThere was Johnny McGuirk who was scared stiff of work
Y un tipo de Westmeath llamado MaloneAnd a chap from Westmeath called Malone
Estaba Slugger O'Toole que siempre estaba borrachoThere was Slugger O´Toole who was drunk as a rule
Y Bill Tracy peleador de DoverAnd fighting Bill Tracy from Dover
Estaba Dolan de Clare, tan fuerte como un osoThere was Dolan from Clare, just as strong as a bear
Todos a bordo en el Vagabundo IrlandésAll aboard on the Irish Rover
Habíamos navegado siete años cuando estalló el sarampiónWe had sailed seven years when the measles broke out
Y nuestra nave se perdió en la nieblaAnd our ship lost it´s way in the fog
Entonces toda la tripulación se redujo a dosThen the whole of the crew was reduced down to two
Solo yo y el viejo perro del capitánJust myself and the captain´s old dog
La nave chocó contra una roca, qué shockThe ship struck a rock, Lord what a shock
El barco se volteó completamenteThe boat it flipped right over
Dio nueve vueltas y el pobre perro se ahogóTurned nine times around and the poor old dog was drowned
Soy el último del Vagabundo IrlandésI´m the last of the Irish Rover



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Paddy Schmidt y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: