Traducción generada automáticamente

Quem Vai Mandar no Mundo é a Mulher
Padre Alessandro Campos
Qui va gouverner le monde, c'est la femme
Quem Vai Mandar no Mundo é a Mulher
Qui va gouverner le monde, je sais qui c'estQuem vai mandar no mundo eu sei quem é
Qui va gouverner le monde, c'est la femmeQuem vai mandar no mundo é a mulher
Qui va gouverner le monde, je sais qui c'estQuem vai mandar no mundo eu sei quem é
Qui va gouverner le monde, c'est la femmeQuem vai mandar no mundo é a mulher
La femme affronte le froidA mulher enfrenta o frio
Affronte la pluieEnfrenta a chuva
Affronte le soleilEnfrenta o sol
La femme est en politiqueA mulher tá na política
Au milieu du foot et des débatsRodeio e futebol
La femme est déjà au pouvoir, ce n'est pas un mensongeA mulher já está mandando e não é mentira minha
Ça sert à rien d'être un macho comme un coq de combatNão adianta ser machão igual um galo de rinha
La femme va au boulot et laisse l'homme en cuisineA mulher vai pro trabalho e deixa o homem na cozinha
L'homme est à la traîne, il perd déjà son charmeO homem ficou pra trás já está perdendo a graça
Pas de temps pour la femmeNão tem tempo pra mulher
Jour et nuit à la bouteilleDia e noite na cachaça
L'homme a dormi sur ses lauriersO homem dormiu no ponto
Et les femmes sont dans la rueE a mulherada tá na praça
Qui va gouverner le monde, je sais qui c'estQuem vai mandar no mundo eu sei quem é
Qui va gouverner le monde, c'est la femmeQuem vai mandar no mundo é a mulher
Qui va gouverner le monde, je sais qui c'estQuem vai mandar no mundo eu sei quem é
Qui va gouverner le monde, c'est la femmeQuem vai mandar no mundo é a mulher
Il y a des femmes à la ferme sur un cheval alezanJá tem mulher na fazenda montada num alazão
Il y a des femmes sur la route conduisant des camionsJá tem mulher na estrada dirigindo caminhão
Des femmes labourent la terre au milieu du désertTem mulher arando terra lá no meio do sertão
Il y a des femmes dans les enclos, maîtrisant les taureauxJá tem mulher no curral jogando touro no chão
Et il y a aussi une femme qui est ma passionE Ainda tem uma mulher que é a minha paixão
C'est Madame Aparecida, je ne peux pas m'en passerÉ a senhora Aparecida e dela eu não abro mão
Je défends les femmes, je n'ai pas peur des rumeursEu defendo a mulher não tenho medo de intriga
La femme m'a porté neuf mois dans son ventreA mulher me carregou nove meses na barriga
La femme est le début, le milieu et la fin de nos viesA mulher é o começo, meio e fim de nossas vidas
Il existe un vieux dicton qu'on entend souventExiste um velho ditado que se fala bastante
Femme au volant, danger constantMulher no volante, perigo constante
Mais c'est un mensongeMas isso é mentira
Je vous le dis, mes amisEu digo minha gente
Des études montrent que les femmes sur la route causent moins d'accidentsPesquisa realizada diz que a mulher na estrada causa menos acidente
Qui va gouverner le monde, je sais qui c'estQuem vai mandar no mundo eu sei quem é
Qui va gouverner le monde, c'est la femmeQuem vai mandar no mundo é a mulher
Qui va gouverner le monde, je sais qui c'estQuem vai mandar no mundo eu sei quem é
Qui va gouverner le monde, c'est la femmeQuem vai mandar no mundo é a mulher



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Padre Alessandro Campos y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: