Traducción generada automáticamente
Il Sentimento Delle Cose
Paolo Benvegnù
El Sentimiento de las Cosas
Il Sentimento Delle Cose
Y aún vive el sentimiento de las cosas, mientras nosotros amamos controlarlo todoE vive ancora il sentimento delle cose, mentre noi amiamo controllare tutto
La vida, los pensamientos de los demás, la muerteLa vita i pensieri degli altri, la morte
Y ni siquiera amamos el pan que comemos. No damos graciasE non amiamo neanche il pane che mangiamo. Noi non ringraziamo
Pero aún vive el sentimiento de las cosasMa vive ancora il sentimento delle cose
Viven los árboles, las casas, las piedras, nuestros sueños, las TVs a color, los barcos sin raíces. Y somos tontos al pensar que estamos solos,Vivono gli alberi le case i sassi i nostri sogni le tv a colori, le navi senza radici. E siamo stupidi a pensare di esser soli,
sin límites, sin coloressenza più limiti senza più colori
Mientras estamos empeñados en multiplicarlo todo.Mentre noi siamo tesi a moltiplicare tutto.
No podemos considerar que las nubes nos observan y los mares nos controlan. He visto a los plátanos hablar con las antenas y el viento cálido confirmarlo todo, los trenes y las raíces intercambian señales en código. Y he escuchado claramente a los perros susurrarNon riusciamo a considerare che le nuvole ci guardano e i mari ci controllano. Ho visto i platani parlare con le antenne e il vento caldo confermare tutto, i treni e le radici scambiano segnali in codice. E ho sentito nettamente i cani bisbigliare
¿Es posible que mientras dominamos todo, reconstruimos todo y destruimos todo. Perdemos la memoria y no la extrañamos y mientras tanto los peces siguen nadando.Possibile che mentre dominiamo tutto, ricostruiamo tutto e distruggiamo tutto. Perdiamo la memoria e non ne sentiamo la mancanza e intanto i pesci continuano a nuotare.
¿Cuántos libros en el agua para no ahogarnosQuanti libri nell'acqua per non affogare
Mientras estamos empeñados en multiplicarlo todo.Mentre noi siamo tesi a moltiplicare tutto.
No podemos considerar que las nubes nos observan y los mares nos controlan, las plantas se defienden y los libros nos hierenNon riusciamo a considerare che le nuvole ci guardano e i mari ci controllano, le piante si difendono e i libri ci feriscono
porque carecemos de la dignidad necesariaperché manchiamo della necessaria dignità
Un camión me habló del silencio. Y vi un libro que rasgaba billetes. Un sirviente mudo que adoraba una vozUn camion mi ha parlato del silenzio. E ho visto un libro che stracciava banconote. Un servo muto che adorava una voce
Nuestras armas están tramando un motín generalLe nostre armi stanno architettando un ammutinamento generale
Pero a este imperio le sucederán muchos más, cada vez más cruelesMa a questo impero ne succederanno tanti sempre più crudeli
pero siempre más emocionantes. Pero tal vez entonces los sentimientos de las cosas nos llamarán, nos revelarán todo.ma sempre più eccitanti. Ma forse allora i sentimenti delle cose ci chiameranno ci sveleranno tutto.
Y tal vez nos volverán a enseñar el asombroE forse ci re-insegneranno lo stupore



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Paolo Benvegnù y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: