Traducción generada automáticamente

Imagina
Papillon
Imagine
Imagina
Jamais j'ai vu mes parents échanger un baiserNunca vi os meus pais trocarem um beijo
L'amour, tout le monde en parle, mais je ne le vois jamaisAmor todos falam dele, mas eu nunca o vejo
Ils se sont séparés, j'étais le gamin, taille de sac à dosSepararam-se eu era o puto, tamanho de mochila
J'ai vu la dispute des deux au premier rangVi a discussão dos dois da primeira fila
Ils disent qu'ils m'aiment et je fais semblant d'y croireDizem que me amam e eu finjo que acredito
Si c'était vrai, ça n'aurait pas besoin d'être ditSe isso fosse verdade, não precisava ser dito
Et ça m'est parvenu comme ça aurait pu êtreE chegou-me ao ouvido como poderia ter sido
Mieux, leur vie, si je n'étais pas néMelhor, a vida deles, se eu não tivesse nascido
Mon père a émigré en Allemagne, moi je suis resté làO pai emigrou pra'a Alemanha, eu fiquei pra'a trás
Ma mère s'est mariée en Angola, je suis devenu un jeune hommeA mãe casou em Angola, eu virei um rapaz
Tout est permis pour essayer de réussir dans la vie, non ?Vale tudo para tentar subir na vida, certo?
Au fond, je suis juste le fruit de quelque chose qui a mal tournéNo fundo, sou apenas fruto de algo que não deu certo
Fils de parents absents, j'appartiens à ce créneauFilho de pais ausentes, eu pertenço a esse nicho
Cadeau du jour de la Mère que j'ai gardé, jusqu'à le jeter à la poubellePrenda do dia da Mãe guardei, até mandar pro lixo
J'ai gagné des centimètres en chemin, mais j'ai perdu de l'affectionGanhei centímetros no caminho, mas perdi o carinho
Pour chaque chose que j'ai appris à faire tout seulPor cada coisa que eu aprendi a fazer sozinho
Ils ont donné le meilleur qu'ils pouvaient, c'est ça qui me fait le plus malEles deram o melhor que podiam, isso é que me dói mais
Ils disent qu'un jour je vais échanger ma place avec mes parentsDizem que um dia vou trocar de lugar com os meus pais
Sauf que je vais aimer vraiment ma partenaire, dans mon foyerSó que vou amar de verdade o meu par, no meu lar
Et à mon enfant je donnerai tout l'amour que je n'ai jamais ressentiE ao meu filho eu vou dar todo o amor que eu nunca senti
Jamais ressenti, jamais ressenti, jamais ressentiNunca senti, nunca senti, nunca senti
Jamais ressenti, jamais ressenti, jamais ressentiNunca senti, nunca senti, nunca senti
Jamais ressenti, jamais ressenti, jamais ressentiNunca senti, nunca senti, nunca senti
Jamais ressenti ce que je ressens pour toi chez une autre personneNunca senti o que sinto por ti noutra pessoa
Je t'aime et je ne suis pas de ceux qui disent "je t'aime" à la légèreEu te amo e não sou dos que dizem "eu te amo" à toa
J'ai passé ma vie à chercher un amour comme çaAndei a vida toda em busca de um amor assim
Je t'ai rencontrée, j'ai compris que la quête était terminéeTe conheci, entendi que a busca chegou ao fim
Pour mes yeux, tu es la merveille de la créationPros meus olhos és a maravilha da criação
Raison pour que je veuille être ma meilleure versionRazão pra'a eu querer ser a minha melhor versão
Plus que l'attraction, érection, tu entends mon cœurMais que a atração, ereção tu ouve o meu coração
Chaque fibre de mon corps pointe dans ta directionCada fibra do meu corpo aponta na tua direção
Plus que ce que je veux, tu es ce dont j'ai besoinMais do que aquilo que eu quero, tu és o que eu preciso
Être avec toi, c'était avoir un ticket pour le paradisFicar contigo era ter um ticket para o paraíso
Ma meilleure amie, je suis ton meilleur amiMinha melhor amiga, sou o teu melhor amigo
Et ainsi je déclare, par lettre, cet ancien amourE assim declaro, por carta este meu amor antigo
Elle plie le papier avec ses yeux qui brillentEla dobra o papel com os olhos dela a brilhar
Moi, anxieux et nerveux, je m'approche pour embrasserEu ansioso e nervoso aproximo pra beijar
Rui, pourquoi tu me fais ça maintenant ?Rui porque é que 'tas-me a fazer isso agora?
Je vais vivre à Londres, dit-elle en pleurantEu vou viver pra Londres, diz enquanto chora
Tu es spéciale pour moi, rien ne changera, n'oublie pasÉs especial pra mim nada vai mudar, não te esqueças
Mais l'amour que tu veux me donner, s'il te plaît, ne me l'offre pasMas o amor que queres me dar, por favor não me ofereças
Parfois la vie est comme ça, je voulais te dire ouiÀs vezes a vida é assim, querias dizer-te que sim
Mais cet amour que tu ressens pour moiMas esse amor que sentes por mim
Jamais ressenti, jamais ressenti, jamais ressentiNunca senti, nunca senti, nunca senti
Jamais ressenti, jamais ressenti, jamais ressentiNunca senti, nunca senti, nunca senti
Jamais ressenti, jamais ressenti, jamais ressentiNunca senti, nunca senti, nunca senti
Imagine tout le monde en noir, pluie après le CarnavalImagina todos de preto, chuva após o Carnaval
Famille réunie, ça n'a jamais été habituelFamília reunida nunca foi habitual
Des fleurs tombent, en cascade sur la tombe du funérailFlores caiem, em cascata na cova do funeral
Le dernier adieu, le corps devient minéralA despedida final, o corpo vira mineral
La dernière fois que je t'ai parlé, je t'ai félicitéNa última vez que te falei dei-te os parabéns
J'ai demandé : Ça va, petit, quand tu viens ?Perguntei: Tás bem caçula, quando é que vens?
Je voulais te voir à l'hôpital, mais je n'avais pas de pacaQueria-te ir ver no hospital, mas fiquei sem paca
Tu as dit : C'est bon, cousin, pas de civièreTu disseste: É na boa primo, não há maca
Je vais déjà mieux, encore un peu et je me tireJá tô a ficar melhor mais uma beca e um gajo baza
Relax, dans une semaine je suis à la maisonRelaxa, daqui a uma semana eu tô em casa
La semaine passe et on m'a appelé pour me donner le messageSemana passa e ligaram-me pra me dar o recado
Maintenant je te regarde dans un corps inaniméAgora tô a olhar pra ti num corpo inanimado
Et il y a quelque temps, ta mère m'a demandé de te conseillerE há tempos a tua mãe pediu-me pra'a te aconselhar
Que peut-être tu écouterais si c'était moi qui parlaisQue se calhar tu ias ouvir se fosse eu a falar
Que tu devrais faire plus attention à ta santéQue devias ter mais cuidado com a tua saúde
J'ai dit que je ne dirais rien, et que tu étais déjà adulteEu disse que não ia dizer nada, e que já eras adulto
Mais ta mort a mis toute ma vie en perspectiveMas a tua morte pôs toda a minha vida em perspectiva
Je me sens coupable de ne pas avoir freiné tes sortiesSinto-me culpado por não ter travado as tuas saídas
Je me sens coupable parce que je ne t'ai pas aimé comme je devraisSinto-me culpado porque não te amei como devia
Je me sens coupable, je ressens une douleur qui ne s'apaise pasSinto-me culpado, sinto uma dor que não alivia
Je me sens idiot car si je mourais à ta placeSinto-me otário pois se eu morresse no teu lugar
Je mourrais vierge, mal aimé, avec des rêves à réaliserMorria virgem, mal amado, com sonhos por realizar
Je voulais juste vivre la vie tant que tu étais encore làSó quis viver a vida enquanto ainda tavas aqui
Je n'ai jamais su vivre la vie jusqu'à vivre la vie sans toiEu nunca soube 'tar na vida até tar na vida sem ti



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Papillon y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: