Traducción generada automáticamente

Gracias a La Vida
Violeta Parra
Merci à la Vie
Gracias a La Vida
Merci à la vie, qui m'a tant donnéGracias a la vida, que me ha dado tanto
Elle m'a donné deux yeux, que quand je les ouvreMe dio dos luceros, que cuando los abro
Je distingue parfaitement le noir du blancPerfecto distingo lo negro del blanco
Et dans le ciel haut, son fond étoiléY en el alto cielo, su fondo estrellado
Et dans les foules, l'homme que j'aimeY en las multitudes, el hombre que yo amo
Merci à la vie, qui m'a tant donnéGracias a la vida, que me ha dado tanto
Elle m'a donné l'ouïe, qui dans toute sa largeurMe ha dado el oído, que en todo su ancho
Enregistre nuits et jours, grillons et canarisGraba noche y días, grillos y canarios
Marteaux, turbines, aboiements, aversesMartillos, turbinas, ladridos, chubascos
Et la voix si douce de mon bien-aiméY la voz tan tierna de mi bien amado
Merci à la vie, qui m'a tant donnéGracias a la vida, que me ha dado tanto
Elle m'a donné le son et l'alphabetMe ha dado el sonido y el abecedario
Avec lui, les mots que je pense et déclareCon él, las palabras que pienso y declaro
Mère, ami, frère, et lumière éclairantMadre, amigo, hermano, y luz alumbrando
Le chemin de l'âme de celui que j'aimeLa ruta del alma del que estoy amando
Merci à la vie, qui m'a tant donnéGracias a la vida, que me ha dado tanto
Elle m'a donné la marche de mes pieds fatiguésMe ha dado la marcha de mis pies cansados
Avec eux, j'ai parcouru villes et flaquesCon ellos, anduve ciudades y charcos
Plages et déserts, montagnes et plainesPlayas y desiertos, montañas y llanos
Et ta maison, ta rue et ta courY la casa tuya, tu calle y tu patio
Merci à la vie, qui m'a tant donnéGracias a la vida, que me ha dado tanto
Elle m'a donné le cœur, qui agite son cadreMe dio el corazón, que agita su marco
Quand je regarde le fruit du cerveau humainCuando miro el fruto del cerebro humano
Quand je vois le bon si loin du mauvaisCuando miro el bueno tan lejos del malo
Quand je regarde le fond de tes yeux clairsCuando miro el fondo de tus ojos claros
Merci à la vie, qui m'a tant donnéGracias a la vida, que me ha dado tanto
Elle m'a donné le rire et elle m'a donné les larmesMe ha dado la risa y me ha dado el llanto
Ainsi je distingue la joie de la peineAsí yo distingo dicha de quebranto
Les deux matériaux qui forment mon chantLos dos materiales que forman mi canto
Et le chant des autres qui est le même chantY el canto de ustedes que es el mismo canto
Et le chant de tous qui est mon propre chantY el canto de todos que es mi propio canto
Merci à la vie, qui m'a tant donnéGracias a la vida, que me ha dado tanto



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Violeta Parra y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: