Traducción generada automáticamente
De La Cour D'école Á La Cour Des Grands
Pascal Brunner
Del Patio de la Escuela a la Gran Corte
De La Cour D'école Á La Cour Des Grands
Sentado en su pupitre,Assis à son pupitre,
Un niñito muy pequeñoUn tout petit garçon
Lee el primer capítuloLit le premier chapitre
De una recitación.D'une récitation.
Incluso ve algunos ángelesIl voit même quelques anges
En su planeta de sueñosSur sa planète des songes
Y su poema se convierteEt son poème se change
En canciones que prolonga.En chansons qu'il prolonge.
Cuando la maestra lo llama,Quand la maîtresse l'appelle,
Sube al estrado,Il monte sur l'estrade,
Adivina una melodíaDevine une ritournelle
Y luego el comienzo de una balada.Puis le début d'une ballade.
Se voltea sin miedo.Il se retourne sans peur.
De repente, sus amiguitosSoudain, ses petits copains
Se convierten en espectadoresDeviennent des spectateurs
Y aplauden con sus manos.Et tapent dans leurs mains.
Del patio de la escuelaDe la cour d'école
A la gran corte,A la cour des grands,
Hay un sueño de diferencia.Il y a un rêve de différence.
Son otras palabras,Ce sont d'autres paroles,
Otros padres.D'autres parents.
Del patio de la escuelaDe la cour d'école
A la gran corte,A la cour des grands,
Es un poco su juego,C'est un peu son jeu,
Su juego de la suerte.Son jeu de la chance.
Las lecciones,Les leçons,
Los deberes avanzan.Les devoirs s'avancent.
Alejado de los pupitres,Éloigné des pupitres,
Un niñito muy pequeñoUn tout petit garçon
Termina el último capítuloFinit le dernier chapitre
De su cuaderno de canciones.De son cahier de chansons.
Con un Sirop Typhon,Par un Sirop Typhon,
Entra en la ronda.Il entre dans la ronde.
¿Será el alegre LuronSera-t-il le gai Luron
O Thierry la Fronde?Ou bien Thierry la Fronde?
Entre su bañoEntre sa salle de bains
Y la sala de espectáculos,Et la salle de spectacles,
Hay jueves-destino.Y'a des jeudis-destin.
En este patio de milagros,Dans cette cour des miracles,
Aunque el telón rojoMême si le rideau rouge
Reemplace al pizarrón,Remplace le tableau noir,
El niñito que se mueveLe petit garçon qui bouge
Hace cantar su memoria.Fait chanter sa mémoire.
Del patio de la escuelaDe la cour d'école
A la gran corte,A la cour des grands,
Hay un sueño de diferencia.Il y a un rêve de différence.
Son otras ídolos,Ce sont d'autres idoles,
Otros impulsos.D'autres élans.
Del patio de la escuelaDe la cour d'école
A la gran corte,A la cour des grands,
Se imagina en este baile.Il s'imagine dans cette danse.
El recreo está ahí, lleno de matices.La récré est là, toute en nuances.
De pie frente al público,Debout devant le public,
El niñito saluda.Le petit garçon salue.
Sus pensamientos en músicaSes pensées en musique
Vuelan hacia lo desconocido.S'envolent vers l'inconnu.
Un sueño sin estrellasUn rêve sans étoiles
Es un sueño olvidadoEst un rêve oublié
Pero estrellas en su lienzo,Mais des stars sur sa toile,
Las tiene por millares.Il en a par milliers.
Del patio de la escuelaDe la cour d'école
A la gran corte,A la cour des grands,
Hay un sueño de diferencia.Il y a un rêve de différence.
Son otras clases,Ce sont d'autres classes,
Otros lugares.D'autres places.
Del patio de la escuelaDe la cour d'école
A la gran corte,A la cour des grands,
Si el niño va en la dirección correcta,Si le petit va dans le bon sens,
Cumplirá su deseo de infancia.Il exaucera son voeu d'enfance.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Pascal Brunner y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: