Traducción generada automáticamente
D'homme À Homme
Pascal Brunner
De Hombre a Hombre
D'homme À Homme
No tuvimos palabras,On n'a pas eu des mots,
Simplemente una ausenciaSimplement une absence
Cortante como un cuchillo,A couper au couteau,
Sangrando en silencio.A saigner en silence.
No tenía ni tres añosJe n'avais pas trois ans
Cuando te fuisteLorsque tu es parti
Y en mi corazón de niñoEt, dans mon coeur d'enfant,
De repente crecí.Tout à coup, j'ai grandi.
En el hilo del futuro,Sur le fil de l'avenir,
Tuve varios tíosJ'ai eu plusieurs tontons
Que me enseñaron a leerQui m'ont appris à lire
Y a jugar al fútbol.Et à jouer au ballon
Y cuando tenía mucho frío,Et quand j'avais trop froid,
Le decía a Papá Noel:Je disais au père noël:
'Trae a mi papá"apporte-moi mon papa
Cuando bajes del cielo.'Quand tu descends du ciel."
De hombre a hombre,D'homme à homme,
Quisiera que hablemos.Je voudrais qu'on se parle.
De hombre a hombre,D'homme à homme,
He intentado de todoJ'ai tout essayé
Para encontrarte.Pour te retrouver.
Te borrasteTu t'es effacé
Con un solo borrón.D'un coup de gomme.
De hombre a hombre,D'homme à homme,
Quisiera que hablemos.Je voudrais qu'on se parle.
De hombre a hombre,D'homme à homme
Llámame por teléfonoTéléphone-moi
O escríbemeOu même écris-moi
Quemaré las preguntasJe brûlerai les questions
Que me agobian.Qui assomment.
No nos vamos sin razón,On ne part pas sans raison,
Así como así.Comme ça.
No quiero saber para quién,Je veux pas savoir pour qui
Sino por qué.Mais pourquoi.
En el fondo de mis dibujos,Au fond de mes dessins,
Mamá veía claramenteMaman voyait très bien
Que no me faltaba nadaQue je ne manquais de rien
Pero siempre a alguien.Mais toujours de quelqu'un.
Me convertí en un hombreJe suis devenu un homme
Más rápido que mis amigos.Plus vite que mes copains.
Mientras jugaban al circo,Quand ils jouaient à barnum,
Yo jugaba al más astuto.Moi, je jouais au plus fin.
Aunque el árbol de la vidaMême si l'arbre de vie
Solo tuviera dos ramas,A eu seulement deux branches,
Una tercera está aquíUne troisième est ici
Y se inclina sobre mí.Et, sur moi, elle se penche.
Ahora tu nietaMaintenant ta petite fille
Tiene otros dos abuelos.A deux autres grands-pères.
Para ella, es su familia,Pour elle, c'est sa famille,
Sin preguntas ni misterios.Sans question ni mystère.
De hombre a hombre,D'homme à homme,
Quisiera que hablemos.Je voudrais qu'on se parle.
De hombre a hombre,D'homme à homme,
He intentado de todoJ'ai tout essayé
Para encontrarte.Pour te retrouver.
Te borrasteTu t'es effacé
Con un solo borrón.D'un coup de gomme.
De hombre a hombre,D'homme à homme,
Quisiera que hablemos.Je voudrais qu'on se parle.
De hombre a hombre,D'homme à homme,
Llámame por teléfonoTéléphone-moi
O escríbeme.Ou même écris-moi.
Quemaré las preguntasJe brûlerai les questions
Que me agobian.Qui assomment.
De hombre a hombre...D'homme à homme...
No nos vamos sin razón,On ne part pas sans raison,
Así como así.Comme ça.
No quiero saber para quién,Je veux pas savoir pour qui
Sino por qué.Mais pourquoi.
Sé que en cartas,Je sais que, dans des lettres,
Te enterabas de cómo estaba.Tu prenais de mes nouvelles.
Esta herida secretaCette écorchure secrète
Ya no me quema las alas.Ne me brûle plus les ailes.
Tu imagen es borrosa.Ton image est très floue.
Casi te has desvanecidoTu t'es presque effacé
Y te esperoEt je te donne rendez-vous
En los escalones del pasado.Sur les marches du passé.
De hombre a hombre,D'homme à homme,
Nunca hablaremos.On se parlera jamais.
De hombre a hombre,D'homme à homme,
He intentado de todoJ'ai tout essayé
Para encontrarte.Pour te retrouver.
Te borrasteTu t'es effacé
Con un solo borrón.D'un coup de gomme.
De hombre a hombre,D'homme à homme,
Nunca hablaremos.On se parlera jamais.
De hombre a hombre,D'homme à homme,
No me llamas,Tu me téléphones pas,
No me escribesTu ne m'écris pas
Y quemo las preguntasEt je brûle les questions
Que me agobian.Qui assomment
De hombre a hombre,D'homme à homme,
De hombre a hombre...D'homme à homme...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Pascal Brunner y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: