Traducción generada automáticamente
Ah ! C'qu'on s'aimait !
Jean-Claude Pascal
Oh, sí. ¡Nos amábamos!
Ah ! C'qu'on s'aimait !
Mi querida, el otro día en la calle
Ma chère, l'autre jour en passant dans la rue
Donde solíamos estar en la sexta en la cancha
Où jadis nous logions au sixième sur la cour
Vi «habitación para alquilar» y la idea vino a mí
J'ai vu "chambre à louer" et l'idée m'est venue
¡Para ir a ver nuestro viejo nido de amor por un momento!
D'aller r'voir un moment notre ancien nid d'amour !
Esos días lejanos que pasaron sobre tus rodillas
Ces jours lointains passés à vos genoux,
¿Tal vez todavía lo recuerdes?
Peut-être encore vous en souvenez-vous ?
Coro
{Refrain:}
Oh, sí. Que nos amamos, que los dos nos amamos
Ah ! c'qu'on s'aimait, c'qu'on s'aimait tous les deux
De enero a finales de diciembre!
Du mois d'janvier jusqu'à la fin décembre !
Nadie sabrá lo felices que éramos
Nul ne saura c'qu'on a été heureux
Cerca del cielo en nuestra pequeña habitación!
Tout près du ciel dans notre petite chambre !
Oh, sí. Que nos amamos, que los dos nos amamos
Ah ! c'qu'on s'aimait, c'qu'on s'aimait tous les deux
En el ático donde eras mi amante
Dans la mansarde où tu fus ma maîtresse,
Pero que está lejos el sueño azul
Mais qu'il est loin le rêve bleu
¡Desde mi juventud!
De ma jeunesse !
Solías hacer sombreros, yo pintaba
Vous faisiez des chapeaux, moi j'faisais d'la peinture
No podíamos permitirnos un bonito mueble
On n'pouvait pas s'offrir un joli mobilier
Sólo había flores a lo largo del techo
Seulement y avait des fleurs tout le long d'la toiture
En la primavera nuestro jardín embalsamaba todo el barrio!
Au printemps notre jardin embaumait tout l'quartier !
Los gorriones venían a cenar con nosotros
Les petits moineaux venaient dîner avec nous
¡Estábamos discutiendo para ponerlos celosos!
On s'bécotait pour les rendre jaloux !
Coro
{Refrain:}
Oh, sí. Que nos amamos, que los dos nos amamos
Ah ! c'qu'on s'aimait, c'qu'on s'aimait tous les deux
Tan pronto como el sol nos permita
Dès qu'le soleil voulait bien nous l'permettre
Con el fin de mostrar lo felices que estábamos
Afin d'montrer comme on était heureux
¡Nos abrazaron los domingos en la ventana!
On s'enlaçait, l'dimanche à la fenêtre !
Oh, sí. Que nos amamos, que los dos nos amamos
Ah ! c'qu'on s'aimait, c'qu'on s'aimait tous les deux
Nuestros vecinos incluso, al ruido de nuestras caricias
Nos voisins même, au bruit de nos caresses
estaban celosos, muy mal para ellos
Etaient jaloux, tant pis pour eux,
¡De nuestra juventud!
De notre jeunesse !
Te vas a reír de mí, alquilé la habitación
Tu vas rire de moi, j'ai r'loué la chambrette
La adorné como solía ser
Je l'ai parée ainsi qu'elle était autrefois
Si desea devolver su lugar está listo
Si tu veux revenir ta place est toute prête
Todo es como en el pasado, todo lo que necesitas es a ti!
Tout est comme jadis, il n'y manque que toi !
Nuestros corazones heridos se entenderán mucho mejor
Nos cœurs blessés se comprendront bien mieux
Y en veinte años, cuando seamos viejos
Et, dans vingt ans, lorsque nos serons vieux ...
Coro
{Refrain:}
Oh, sí. Que nos amaremos, que ambos nos amaremos
Ah ! c'qu'on s'aimera, c'qu'on s'aimera tous les deux
Tus canas te harán más bonita
Tes cheveux gris te rendront plus jolie
Y entonces verás, nos hará felices
Et puis vois-tu, c'qui nous rendra heureux
¡Es el recuerdo de las viejas locuras!
C'est l'souvenir des anciennes folies !
Oh, sí. Que nos amaremos, que ambos nos amaremos
Ah ! c'qu'on s'aimera, c'qu'on s'aimera tous les deux
Vamos a reemplazar el amor con la ternura
Nous remplacerons l'amour par la tendresse
Y seremos reavivados por el fuego
Et nous revivrons au coin du feu
¡Toda nuestra juventud!
Toute notre jeunesse !
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Jean-Claude Pascal e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: