Traducción generada automáticamente

L'Antre De L'Ange
Passi
El Antro Del Ángel
L'Antre De L'Ange
El otro día, la ALTEZA estaba probando un negocio de fiesta,L'autre soir, l'ALTESSE tâtait un bizness de soirée,
Una muñeca de toda belleza, una fruta cómoda con Bailey.Une doudou de toute beauté, un fruit à l'aise au Bailey.
Hubo un: '¿Espera, me tomaste por quién?'.Y'a eu les : "Attends tu m'as pris pour qui ?".
¿Por qué siempre estas teorías de farolero, farolera y engañado?Pourquoi toujours ces théories de bluffeur, bluffeuse et bluffé ?
¿Deseo común? Sofá desplegado,Désir commun ? Canapé déplié,
El jefe de plástico se posa en una mano.Le patron plastique se pose dans une main.
Ella se sonroja de placer, acaricio y toco con destreza,Elle rougit de plaisir, je caresse et tâte avec doigté,
Y nos deleitamos en un baile ondulado.Et nous nous délectons dans une danse ondulée.
Lado a lado, centrado, pegados, drogados, ¿OK?Côté-côté, centré, collé-serré, coké, OK ?
El suave al dente, el exquisito loco enojado.Le doux al dente, l'exquis fou fâché-fâché.
Un trasero inflado como Miel-pops para devorar.Un bonda soufflé comme du Miel-pops à dévorer.
Probábamos sin descanso los sabores de nuestros países.Nous goûtions sans répit aux saveurs de nos pays.
CoroRefrain
Quieres el antro del ángel,Tu veux l'antre de l'ange,
PASSI,PASSI,
Quieres el antro del ángel…Tu veux l'antre de l'ange…
Fiel insatisfecho, conoces los Cains-Cains:Fidèle insatisfait, tu connais les Cains-Cains :
Toda la noche es innata, soy Vahiné hasta la mañana.Toute la nuit c'est inné, je suis Vahiné jusqu'au matin.
Invierno u otoño estoy caliente como en primavera,Hiver ou automne je suis chaud comme au printemps,
¿Y cuando llega el verano?Et quand vient l'été ?
¡Repetimos, vamos! Tus sabores me persiguen, quiero probar,Rebelotte, an nou allé ! Tes saveurs me hantent, je veut tâter,
Quiero saborear esas voluptuosidades, en esos roces,Je veux goûter à ces voluptés, dans ces ôtés-frottés,
Después de 1 2 3 sol, volver a tocar un gato encaramado.Après 1 2 3 soleil, re-tâter un chat-perché.
Posa bajo el aparato, habla el idioma de las maravillas,Pose sous l'appareil, parle la langue des merveilles,
Alegra tu cuerpo con las prácticasÉgaye ton corps aux pratiques
De las oscuras Ciencias Físicas,Des obscures Sciences Physiques,
Fuji-Yama, Kama-Sutra, o cualquier otra palabra 'china'.Fuji-Yama, Kama-Sutra, ou un autre mot "chinois".
Mujer de mis alegrías, abre tus fronteras a las tentaciones,Femme de mes joies, ouvre tes frontières aux tentations,
Tío tiene un buen jugo de pasión, beberemos sus sabores.Tonton a un bon jus de passion, ses saveurs nous boirons.
CoroRefrain
Como en la escuela, una bomba al máximo con un cuerpo loco,Comme à l'école, une bombe à max avec un corps de folle,
Por mi palabra, mi aureola, ella estaba todo incluido.Sur ma parole, mon auréole, elle était toutes taxes comprises.
Un movimiento de cadera que coqueteaba, enfadados los lobos.Un déhanché qui aguichait, dressés les loups fâchés.
'¡Su chico la dejó!', ¡pecado! Aprovecho la situación."Son mec l'a lâchée !", péché ! La situation j'exploite.
¡Mira! ¡Doble S cháchara! Y estas locuras nos halagan,Mate ! DOUBLE S tchatche ! Et ces folies nous flattent,
Un autómata sexual, candidata a los placeres.Une sexuelle automate, aux délices candidate.
Como un día que mata la noche, una lluvia que mata la sed.Comme un jour qui tue la nuit, une pluie qui tue la soif.
El fuego en sus aguas, en las sábanas, danzas de coreógrafo.Le feu dans ses eaux, dans les draps, danses de corégraphe.
Extrayendo nuestros encuentros de su lejana fuente,Puisant nos ébats bas dans sa lointaine fontaine,
Para nuestros movimientos de cadera de larga duración.Pour nos coups de reins de longue haleine.
Mueve tu cuerpo, da un paso, si cuerpo y alma están dispuestos,Bouge ton corps, fais un pas, si corps et âme sont partants,
Todos amamos saborear los sabores de nuestras tierras.Tous aimons nous abreuver des saveurs de nos contrées.
CoroRefrain
Frente a mi libreta de direcciones, una vez más me dirijo,Devant mon carnet d'adresses, encore je m'adresse,
A las diosas de la caricia y me confieso.Aux déesses de la caresse et je me confesse.
¿Quién no ha pecado en la pesca de taspech?Qui n'a pas péché à la pêche aux taspech ?
Probemos los sabores de nuestros países.Goûtons aux saveurs de nos pays.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Passi y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: