Traducción generada automáticamente

Seul À Seul
Passi
Allein mit dir
Seul À Seul
Schatz, komm her, hör auch du aufChérie mais viens, toi aussi arrêtes
Ich will, dass du verstehst, was mich glücklich machtJ'veux qu'tu captes, comprennes ce qui me rendra heureux
Denn wenn wir zwei Vögel wären, wären wir sicher verliebtCar si on été 2 oiseaux on serait surement des amoureux
Aber lass die Tür des Käfigs offenMais laisses la porte de la cage ouverte
Ich brauche Freiheit, um die Höhen zu erreichenMoi j'ai besoin de planer, toucher les cieux
Zu dir zurückzukehren, bevor du die Augen öffnestRevenir à tes cotés, avant que tu ouvres les yeux
Die Sonne kann aufgehenLe soleil peut se lever
Ich möchte die Augen öffnenJe voudrait ouvrir les yeux
Du kannst mich ansehen, dich verzaubern lassenTu pourras me regarder, te laisser ensorceler
Auf dem Boden will ich dich lieben, kein Grund zu widerstehenSur le sol je veux t'aimer, pas la peine de résister
Auf dem Boden alles teilen, du, die mich beruhigen kannstSur le sol tout partager, toi qui sais me rassurer
Mich in deinen Küssen verlieren und mich mitreißen lassenM'attarder sur tes baisers et me laisser emporter
Wenn die Liebe dein Anker ist, schenk mir dein UniversumSi l'amour est ton repère, offres moi ton univers
Ich möchte, Schatz, sein, (allein mit dir)J'aimerais, chéri, être, (seul à seul avec toi)
Mein Leben teilen, (allein mit dir)Partager ma vie, (seul à seul avec toi)
Mich dir geben, Schatz (allein mit dir)Me donner chéri (seul à seul avec toi)
Und dich lieben (allein mit dir)Et t'aimer (seul à seul avec toi)
Meine alten Tage an deiner Seite zu verbringen, das ist meine Meinung.Finir mes vieux jours a tes cotés c'est mon avis.
Wenn wir zwei für die Zukunft sind, werde ich visionär.Quand on est 2 pour l'avenir je deviens visionnaire.
Will und sie will allein sein, ohne Gegenüber.Veux et elle veux être seul a seul et sans vis a vis.
In einer Villa das Leben genießen mit Meerblick.Dans une villa a siroter la vie avec vue sur mer.
Die Vergangenheit vergessen, die Zeit bleibt stehen, wenn ich meine Hand in dein Haar lege.Oublier le passé, le temps s’arrête quand j'ai la main dans te cheveux.
Schließe die Augen, ich werde besser sein als dein Ex, der kleine Idiot von gestern.Fermes les yeux, je vais faire mieux que ton ex petit connard d'hier.
Seit diesem amerikanischen Viertel habe ich Feuer im Körper.Des ce 1/4 heure américain j'ai le corps en feux.
Zu diesem Zouk-Love hier fühlst du, was ich will.Sur ce zouk love dans le coin toi tu sens ce que je veux.
Ich möchte die Augen öffnen.Je voudrais ouvrir les yeux.
Das ganze Leben, wenn du willst.Toute la vie si tu le veux.
Ich will eine feurige Frau sein, wenn du mich tragen willst.Je veux être femme de feux, quand tu voudras me porter.
Auf dem Boden will ich dich lieben, kein Grund zu widerstehen.Sur le sol je veux t'aimer, pas la peine de résister.
Auf dem Boden alles teilen, du, die mich beruhigen kannst.Sur le sol tout partager, toi qui sais me rassurer.
Ich schwöre auf die Ewigkeit, mein Leben unter deinen Küssen.Je fais voeux d’éternité, de ma vie sous tes baisers.
Wenn die Liebe der Anker ist, schenk mir dein Universum.Si l'amour est au repère, offres moi ton univers.
Wenn dein Körper ein Berg ist, dann campiere ich auf deinen zwei Hügeln.Si ton corps est une montagne, moi j'campe sur tes 2 collines.
Wenn dein Herz eine Wüste der Traurigkeit ist, lass deinen Torik dich zärtlich machen.Si ton coeur est un désert de tristesse, laisses ton toirek te rendre câline.
Von Liebe leben, auch ohne Wasser, selbst in der Dürre.Vivre d'amour même sans eau, même en pleine sècheresse.
Liebende in der Ferne, ohne jemandenLover au loin l'un et l'autre, sans personne
Ohne Schreie, ohne Stress, von Angesicht zu AngesichtSans cris, sans stress, en tête a tête
Ohne Geschwätz, ohne Kopfzerbrechen, wir brechenSans blabla, sans prise de tête, on brise
Und feiern dich und mich, ohne Streit.Et fête toi et moi, sans prise de bec.
Ich möchte, SchatzJ'aimerais chéri
Unser Leben im Duo ist ein AbendNotre vie en duo c'est une soirée
Kerzenlicht, Charme und Spitze.Chandelle, charme et dentelle.
Ein sinnlicher Abend,Une soirée charnelle,
Ein Abend voller Energie,Une soirée duracelle,
Süße Nacht, Romeo-und-Julia-Nacht, Rocco-und-Julia-Chanel-Nacht.Nuit sucré, nuit roméo-juliette, nuit rocco-julia chanel.
Schatz (allein mit dir)Chéri (seul a seul avec toi)
Mein Leben teilen (allein mit dir)Partager ma vie (seul a seul avec toi)
Mich dir geben, Schatz (allein mit dir)Me donner chéri (seul a seul avec toi)
Und dich lieben (allein mit dir)Et t'aimer (seul a seul avec toi)
Ich möchte, Schatz, sein (allein mit dir)J'aimerais chéri être (seul a seul avec toi)
Mich dir geben, Schatz (allein mit dir)Me donner chéri (seul a seul avec toi)
Und dich lieben (allein mit dir).Et t'aimer (seul a seul avec toi).



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Passi y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: