Traducción generada automáticamente

Cante Lá Que Eu Canto Cá
Patativa do Assaré
Sing dort, ich sing hier
Cante Lá Que Eu Canto Cá
Poet, Straßen SängerPoeta, cantor de rua
Der in der Stadt geboren wurdeQue na cidade nasceu
Sing die Stadt, die dir gehörtCante a cidade que é sua
Denn ich sing das Land, das mir gehörtQue eu canto o sertão que é meu
Wenn du dort gelernt hastSe aí você teve estudo
Hat Gott mir hier alles beigebrachtAqui, Deus me ensinou tudo
Ohne ein Buch zu brauchenSem de livro precisá
Bitte, misch hier nicht mitPor favô, não mêxa aqui
Denn ich misch auch nicht dortQue eu também não mexo aí
Sing dort, ich sing hierCante lá, que eu canto cá
Sieh, mein LebenRepare que a minha vida
Ist anders als deinsÉ deferente da sua
Dein feiner ReimA sua rima polida
Wuchs im Salon der StraßeNasceu no salão da rua
Ich bin ganz andersJá eu sou bem deferente
Mein Vers ist wie der SameMeu verso é como a semente
Der über dem Boden sprießtQue nasce enriba do chão
Ich habe keine Bildung und keine KunstNão tenho estudo nem arte
Mein Reim gehört zuA minha rima faz parte
Den Werken der SchöpfungDas obra da criação
Du hattest BildungVocê teve educação
Hast viel Wissenschaft gelerntAprendeu muita ciência
Aber von den Dingen des LandesMas das coisa do sertão
Hast du keine gute ErfahrungNão tem boa esperiencia
Hast nie eine Paçoca gemachtNunca fez uma paçoca
Hast nie auf dem Feld gearbeitetNunca trabalhou na roça
Kannst es nicht gut kennenNão pode conhecê bem
Denn in diesem mühsamen LebenPois nesta penosa vida
Weiß nur, wer das Essen probiert hatSó quem provou da comida
Wie es schmecktSabe o gosto que ela tem
Um das Land zu besingenPra gente cantá o sertão
Muss man dort wohnenPrecisa nele morar
Mittagessen mit BohnenTê almoço de feijão
Und abends MucunzáE a janta de mucunzá
Arm leben, ohne GeldVivê pobre, sem dinheiro
Geklemmt im DickichtSocado dentro do mato
In leichten SandalenDe alpargata serelepe
Auf dem Boden tretendPisando enriba do estripe
Mit der KatzenkralleBrocando a unha-de-gato
Du bist sehr begünstigtVocê é muito ditoso
Weißt zu lesen, weißt zu schreibenSabe lê, sabe escrever
Also sing dein GlückPois vá cantando o seu gozo
Denn ich sing mein ErscheinenQue eu canto meu aparece
Während du das Glück besingstEm quanto a felicidade
In der StadtVocê canta na cidade
Hier im Land kämpfe ichCá no sertão eu enfrento
Mit Hunger, Schmerz und ElendA fome, a dor e a miséria
Um ein Poet zu sein, sollte manPra sê poeta deveria
Leid erfahren habenPrecisa tê sofrimento
Dein Reim, auch wenn erSua rima, inda que seja
Mit Silber und Gold bestickt istBordada de prata e de outo
Für uns LandbewohnerPara a gente sertaneja
Ist dieser Schatz verlorenÉ perdido este tesouro
Mit deinem gut gemachten VersCom o seu verso bem feito
Besingst du das Land nicht richtigNão canta o sertão direito
Denn du kennst nichtPorque você não conhece
Unser enges LebenNossa vida apertada
Und der Schmerz wird nur gut besungenE a dor só é bem cantada
Von dem, der leidetCantada por quem padece
Man singt das Land richtigSó canta o sertão direito
Mit allem, was es hatCom tudo quanto ele tem
Wer immer eng gelebt hatQuem sempre correu estreito
Ohne Schutz von jemandemSem proteção de ninguém
Bedeckt mit NotCoberto de precisão
Die Entbehrungen ertragendSuportando a privação
Mit der Geduld von HiobCom paciência de Jó
Den Pflug ziehendPuxando o cabo da enxada
In der Senke und auf dem HochlandNa quebrada e na chapada
Nass von SchweißMolhadinho de suor
Freund, hab keine KlageAmigo, não tenha quêixa
Sieh, ich habe rechtVeja que eu tenho razão
Wenn ich dir sage, misch nichtEm lhe dizer que não mexa
In die Dinge meines LandesNas coisa do meu sertão
Denn, wenn du nicht weißt, KollegePois, se não sabe o colega
Wie man es anpacktDe quá maneira se pega
Um damit zu arbeitenNum ferro pra trabalha
Bitte, misch hier nicht mitPor favôr, não mêxa aqui
Denn ich misch auch nicht dortQue eu também não mêxo aí
Sing dort, ich sing hierCante lá que eu canto cá
Aber ich beneide dich nichtMas porém, eu não invejo
Um deinen großen SchatzO grande tesôro seu
Die Bücher deiner SchuleOs livro do seu colejo
Wo du gelernt hastOnde você aprendeu
Um hier Poet zu seinPra gente aqui sê poeta
Und einen vollständigen Reim zu machenE fazê rima compreta
Braucht man keinen LehrerNão precisa professô
Es reicht, im Mai zu sehenBasta vê no mês de maio
Ein Gedicht in jeder BlumeUm poema em cada gaio
Und einen Vers in jeder BlüteE um verso em cada fulô
Dein Vers ist eine MischungSeu verso é uma mistura
Ein DurcheinanderÉ um tá sarapaté
Das, wer wenig liestQue quem tem pouca leitura
Liest, aber nicht weiß, was es istLê, mais não sabe o que é
Es gibt so viele verzauberte DingeTem tanta coisa encantada
So viele Göttinnen, so viele FeenTanta deusa, tanta fada
So viele Geheimnisse und ZauberTanto mistério e condão
Und andere unmögliche DingeE outros negócio impossível
Ich singe die sichtbaren DingeEu canto as coisa visível
Aus meinem geliebten LandDo meu querido sertão
Ich singe die Blumen und die AbrolhosCanto as fulô e os abróio
Mit all den Dingen hierCom todas coisa daqui
Überall, wo ich schauePra toda parte que eu olho
Sehe ich einen Vers sich regenVejo um verso se bule
Wenn ich manchmal im Tal geheSe as vez andando no vale
Um meine Übel zu heilenAtrás de cure meus males
Will ich zur Serra schauenQuero repare pra serra
Sobald ich nach oben schaueAssim que eu ólho pra cima
Sehe ich einen Regen von ReimenVejo um divulgue de rima
Auf die Erde fallenCaindo em cima da terra
Aber alles ist ein einfacher ReimMas tudo é rima rasteira
Von Jatobá-FrüchtenDe fruta de jatobá
Von Gameleira-BlätternDe fôlha de gameleira
Und von Trapiá-BlütenE fulo de trapiá
Von VogelgesangDe canto de passarinho
Und vom Staub des WegesE da poeira do caminho
Wenn der Wind wehtQuando a ventania vem
Denn du bist dir schon bewusstPois você já tá ciente
Unser Leben ist andersNossa vida é deferente
Und unser Vers auchE nosso verso também
Sieh den UnterschiedRepare que diferença
Der in unserem Leben bestehtExiste na vida nossa
Während ich in der Strafe binEm quanto eu tô na sentença
Und auf meinem Feld arbeiteTrabalhando em minha roça
Du dort in deiner RuheVocê lá no seu descanso
Rauchst deine sanfte ZigaretteFuma o seu cigarro manso
Gut parfümiert und gesundBem perfumado e sadio
Ich hingegen hatte hier das GlückJá eu, aqui tive a sorte
Eine starke Zigarette zu rauchenDe fuma cigarro forte
Aus Maisschalen gemachtFeito de paia de mio
Du, eitel und fröhlichVocê, vaidoso e faceiro
Jedes Mal, wenn du rauchen willstToda vez que qué fuma
Holst du ein FeuerzeugTira do bolso um isqueiro
Aus der schönsten MetallDo mais bonito meta
Ich, der ich das nicht kannEu que não posso com isso
Nutze mein eigenes MittelPuxo por meu artifício
Hier gemachtArranjado por aqui
Aus RinderhornFeito de chifre de gado
Voll mit verbranntem BaumwolleCheio de algodão queimado
Gute Steine und gutes GewehrBoa pedra e bom fuzil
Dein Leben ist lustigSua vida é divertida
Und meines ist ein großes LeidE a minha é grande pena
Nur in einem Teil des LebensSó numa parte de vida
Sind wir beide gleichNós dois samo bem igual
Es ist im heiligen RechtÉ no direito sagrado
Von Jesus gesegnetPor Jesus abençoado
Um unser Weinen zu tröstenPra consolar nosso pranto
Ich kenne und verwechsel nichtConheço e não me confundo
Das Beste der WeltDa coisa melhor do mundo
Wir genießen es gleichNós gozamos do mesmo tanto
Ich kann dich nicht beneidenEu não posso lhe inveja
Und du kannst mich nicht beneidenNem você inveja eu
Was Gott dir dort gegeben hatO que Deus lhe deu por lá
Hat Gott mir auch gegebenAqui Deus também me deu
Denn meine gute FrauPois minha boa muié
Schätzt mich mit viel GlaubenMe estima com muita fé
Umarmt mich, küsst mich und das ist gutMe abraça, beja e que bem
Und niemand kann leugnenE ninguém pode nega
Dass von den natürlichen DingenQue das coisa natural
Hat sie, was deine hatTem ela o que a sua tem
Hier beende ich diese WahrheitAqui findo esta verdade
Voll von VernunftToda cheia de razão
Bleib in deiner StadtFique na sua cidade
Denn ich bleibe in meinem LandQue eu fico no meu sertão
Ich habe dir Respekt gezeigtJá lhe mostrei um respeito
Ich habe dir einen großen Rat gegebenJá lhe dei grande conselho
Den du annehmen solltestQue você deve toma
Bitte, misch hier nicht mitPor favor, não mexa aqui
Denn ich misch auch nicht dortQue eu também não mexo aí
Sing dort, ich sing hierCante lá que eu canto cá



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Patativa do Assaré y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: