Transliteración y traducción generadas automáticamente
WIERSZALIN VI
Patriarkh
WIERSZALIN VI
WIERSZALIN VI
Oh, ils sont passés, trois Yanhaly
Ой ішлі прайшлі да тры Янґалы
Oi ishli prayshli da try Yangaly
Qui ont pris ton âme, ton âme pécheresse
Што взялі яны Душу, Душу ґрешнаю
Shto vziali yany Dushu, Dushu hreshnayu
Qui ont pris ton âme, ton âme pécheresse
Што взялі душу, душу ґрешнаю
Shto vziali dushu, dushu hreshnayu
Ton âme pécheresse, ils l'ont interrogée
Душу ґрешнаю да распитавалі
Dushu hreshnayu da raspitavali
Oh, et qu'est-ce que tu fais, âme, en passant près du Paradis ?
Ой і што жа ты Душа міма Рају прайшла?
Oi i shto zha ty Dusha mima Rayu prayshla?
Oh, et qu'est-ce que tu as fait, âme, pour pécher ?
Ой і чым жа ты Душа правінілася?
Oi i chim zha ty Dusha pravinilasya?
Oh, et qu'est-ce que tu as fait, âme, pour pécher ?
Ой і чым жа ты Душа правінілася?
Oi i chim zha ty Dusha pravinilasya?
Est-ce par avarice ? Est-ce par bêtise ?
Ці за скупасцю? Ці за глупасцю?
Tsi za skupastyu? Tsi za hlupastyu?
As-tu perdu ton âme ? ou as-tu brisé ta couronne ?
Ці Душу загубіў? ці вянец разрушыў?
Tsi Dushu zahubiv? tsi vyanets razrushiv?
Dans notre Paradis, la vie est joyeuse
А у нашему Рају, жить весело
A u nashemu Rayu, zhit veselo
Dans notre Paradis, les arbres poussent
А у нашему Рају, древи тай растуць
A u nashemu Rayu, drevi tay rastuts
Les arbres poussent – des cyprès
Древи тай растуць – купарисовия
Drevi tay rastuts – kuparisoviya
Sur ces arbres, chantent les oiseaux du Paradis
На тых древах да сядять птушкі Райскія
Na tikh drevakh da syadyat ptushki Rayskiya
Qui chantent sur les arbres, les oiseaux du Paradis
Што на древах сядять птушкі Райскія
Shto na drevakh syadyat ptushki Rayskiya
Oh, ils chantent des chants de chérubins
Ой, ани песні пают херувімскія
Oi, ani pesni payut kheruvimskiya
Des chants de chérubins et de séraphins
Херувімскія ди серафімскія
Kheruvimskiya di serafimskiya
Dans notre Paradis, la vie est joyeuse
А у нашему Рају, жить весело
A u nashemu Rayu, zhit veselo
La vie est joyeuse – mais il n'y a personne.
Жить весело – только некому
Zhit veselo – tol'ko nekamu



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Patriarkh y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: