Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 4.227

Bolivariana

Patricio Manns

LetraSignificado

Bolivarienne

Bolivariana

(Chanson XI de "Le rêve américain")(Canción XI de "El sueño americano")

(chante Patricio Manns)(canta Patricio Manns)

Qui m'a appris ce que je chante ?¿Quién me enseñó lo que canto?
Qui m'a appris ? Je ne sais pas.¿Quién me enseñó? Yo no sé.
Demande-le à la terrePregúntaselo a la tierra
elle te répondra.que ella te va a responder.
Ce que la terre n'enseigne pasLo que la tierra no enseña
personne ne peut l'apprendre.nadie lo puede aprender.
Oh, frère qui questionne :Ay, hermano que preguntas:
s'il y avait quelqu'un pour t'apprendre à voir.si alguien te enseñara a ver.

Tout comme l'homme pourritAsí como al hombre pudren
entre barreaux et pierres,entre barrotes y piedras,
le beau visage de la plaineel bello rostro del llano
est emprisonné par des villes.con ciudades encarcelan.
Mais la terre soudainPero la tierra de pronto
fait éclater ce qui l'écrase.revienta lo que la aprieta.
Oh, frère enfermé :*Ay, hermano emparedado:*
s'il te venait à trembler.si en sismo te convirtieras.

Ainsi aussi la collineAsí también la colina
est tranchée par la charrue,por arado es degollada,
et au lieu de mourir en saignanty en vez de morir sangrando
rêve et voix par la gorge,sueño y voz por la garganta,
de la blessure que le fer a ouvertede la herida que abrió el hierro
jaillissent les fruits qui chantent.saltan los frutos que cantan.
Oh, frère : si tu apprenaisAy, hermano: si aprendieras
a récolter ce que tu plantes.a cosechar lo que plantas.

Apprends ce que tu ne sais pasAprende lo que no sabes
de l'eau qui t'entoure :del agua que te rodea:
dans les nuages elle court dans le ciel,por nubes corre en el cielo,
roule dans les rivières sur la terre,rueda en ríos por la tierra,
mais la mer dans son seinpero la mar en su seno
la rassemble et lui donne sa force.la junta y le da su fuerza.
Oh, frère : ouvre ton cœurAy, hermano: abre tu pecho
pour une autre fois quand tu bois.para otra vez cuando bebas.

Humiliés depuis des sièclesHumillados desde siglos
nous continuons à ignorer**seguimos desentendiendo**
et nous passons notre viey nos pasamos la vida
à nous séparer par peurseparándonos con miedo
pendant que la force ennemiemientras la fuerza enemiga
se nourrit de notre sol.se nutre de nuestro suelo.
Oh, frère : si tu comprenais***Ay, hermano: si entendieras***
qu'ensemble nous ne valons rien.que solos nada valemos.

Dans la terre américaine****En la tierra americana****
il n'y a qu'un mur qui existe :sólo hay un muro que existe:
au nord un peuple joyeuxal norte hay un pueblo alegre
et au sud vingt peuples tristes.y al sur veinte pueblos tristes.
Que regardais-tu dans cette vie,¿Qué miraste en esta vida,
mon frère, que tu n'as pas vu ?mi hermano, que no lo viste?
Apprends à gagner comme un hommeAprende a ganar como hombre
ce que tu n'as jamais défendu.lo que nunca defendiste.

Dans la version de l'album "Chants de la résistance populaire chilienne" le texte présente les suivantes modifications :En la versión del disco "Chants de la résistance populaire chilienne" el texto presenta las siguientes modificaciones:

* Oh, frère emprisonné* Ay, hermano encarcelado
** nous vivons dans l'ignorance** vivimos desentendiendo
*** Oh, frère : si tu apprenais*** Ay, hermano: si aprendieras
**** Dans la patrie américaine**** En la patria americana


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Patricio Manns y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección