Traducción generada automáticamente

La Exiliada del Sur
Patricio Manns
L'Exilée du Sud
La Exiliada del Sur
Un œil laissé dans les lacs par un accident banalUn ojo dejé en los lagos por un descuido casual
L'autre est resté à Parral dans un bar à boissonsEl otro quedó en Parral en un boliche de tragos
Je me souviens que beaucoup de désastres, enfant, ont vu mon âmeRecuerdo que mucho estrago de niño vio el alma mía
Misères et traîtrises enchevêtrent mes penséesMiserias y alevosías anudan mis pensamientos
Entre les eaux et le vent, je me perds dans l'éloignementEntre las aguas y el viento me pierdo en la lejanía
Mon bras droit à Buín, est resté, mesdames et messieursMi brazo derecho en Buín, quedó señores oyentes
L'autre à San Vicente, je ne sais pour quel destinEl otro por san Vicente quedó no sé con que fin
Mon cœur à Curacautín, je le vois dans un petit jardinMi pecho en Curacautín lo veo en un jardincillo
Mes mains à Maitencillo saluent à PelequénMis manos en Maitencillo saludan en Pelequén
Ma blouse à Perquilauquén ramasse quelques petits poissonsMi blusa en Perquilauquén recoge unos pececillos
Je me suis pris les pieds à San Rosendo en traversant un coinSe me enredó en San Rosendo un pie al cruzar una esquina
L'autre à Quiriquina s'enfonce au fond des mersEl otro en la Quiriquina se me hunde mares adentro
Mon cœur mécontent a battu avec peine à TemucoMi corazón descontento latió con pena en Temuco
Et il a pleuré à Calbuco de froid, à cause d'une geléeY me ha llorado en Calbuco de frío, por una escarcha
J'avance et redresse ma marche vers la montée de ChacabucoVoy y enderezo mi marcha a la cuesta 'e Chacabuco
Je laisse mes nerfs à Graneros, le sang à San SebastiánMis nervios dejo en Graneros, la sangre en San Sebastián
Et dans la ville de Chillán, le calme m'est tombé à zéroY en la ciudad de Chillán la calma me bajó a cero
Mon rein à Cabrero ruine une promenadeMi riñonada en Cabrero destruye una caminata
Et dans une rue d'Itata, mon instrument s'est casséY en una calle de Itata se me rompió el estrumento
Et j'envoie à Nacimiento un matin d'argentY endilgo pa' Nacimiento una mañana de plata
Débarquant à Riñihue, on a vu Violeta ParraDesembarcando en Riñihue se vio a la Violeta Parra
Sans cordes à la guitare, sans feuilles au coligüeSin cuerdas en la guitarra, sin hojas en el coligüe
Une volée de chirigües est venue lui donner un concertUna bandada de chirigües le vino a dar un concierto
Débarquant à Riñihue, on a vu Violeta ParraDesembarcando en Riñihue se vio a la Violeta Parra
Débarquant à Riñihue, on a vu Violeta ParraDesembarcando en Riñihue se vio a la Violeta Parra



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Patricio Manns y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: