Traducción generada automáticamente
Ah… Si tu pouvais fermer ta gueule…
Patrick Sébastien
Ah... If You Could Shut Your Trap...
Ah… Si tu pouvais fermer ta gueule…
They keep making promises to usIls font rien qu'a nous faire des promesses
That they never keepQu'ils ne tiennent jamais
The only thing that interests themLa seule chose qui les intéresse
Is to be on TVC'est d'passer à la télé
All dolled upTout pomponnés
All made upTout maquillés
They come to talk to the pressIls viennent parler au journal
While from the cafes belowPendant que monte du fond des cafés
The sound of the choir risesLe son de la chorale
Ah if you could shut your trapAh si tu pouvais fermer ta gueule
It would give us a breakÇa nous ferait des vacances
Ah if you could shut your trapAh si tu pouvais fermer ta gueule
It would do France goodÇa ferait du bien à la France
And then there are all those who have debatesEt puis y'a tous ceux qui font des débats
With their two-bit philosophyD'la philo à deux balles
There's the one who's for itY'a c'ui qui est pour
And there's the one who's notEt y'a c'ui qui veut pas
And they talk and they talkEt ça parle et ça parle
All dolled upTout pomponnés
All made upTout maquillés
They come to sell their storyIls viennent vendre leur salade
While from the cafes belowPendant que monte du fond des cafés
The grand serenade risesLa grande sérénade
Ah if you could shut your trapAh si tu pouvais fermer ta gueule
It would give us a breakÇa nous ferait des vacances
Ah if you could shut your trapAh si tu pouvais fermer ta gueule
It would do France goodÇa ferait du bien à la France
And then there's me, who's part of it tooEt puis y'a moi qu'en fait partie aussi
I always have to speak upFaut toujours que j'la ramène
As if we didn't say enough nonsenseComme si on disait pas assez de conneries
I have to add mineFaut que j'y rajoute les miennes
All dolled upTout pomponnés
All made upTout maquillés
I promise youJ'vous promets
I won't hold it against youJ'vous en voudrais pas
You have the right from the depths of the caféVous avez le droit du fond du café
To sing for me too:De chanter aussi pour moi :
Ah if you could shut your trapAh si tu pouvais fermer ta gueule
It would give us a breakÇa nous ferait des vacances
Ah if you could shut your trapAh si tu pouvais fermer ta gueule
It would do France goodÇa ferait du bien à la France
Ah if you could shut your trapAh si tu pouvais fermer ta gueule
It would give us a breakÇa nous ferait des vacances
Ah if you could shut your trapAh si tu pouvais fermer ta gueule
It would do France goodÇa ferait du bien à la France
This song I made for youCette chanson je l'ai faite pour vous
The French, the FrenchwomenLes français, les françaises
Come on, kids, it'll be our anthemAllons enfants, ça s'ra notre hymne à nous
Our MarseillaiseNotre marseillaise
At home, at your officeA la maison, à ton bureau
When you're tired of listeningQuand t'en auras marre d'écouter
To the pain in the neck who talks too muchLe casse-bonbon qui parle trop
You can sing to them:Tu pourras lui chanter :
Ah if you could shut your trapAh si tu pouvais fermer ta gueule
It would give us a breakÇa nous ferait des vacances
Ah if you could shut your trapAh si tu pouvais fermer ta gueule
It would do France goodÇa ferait du bien à la France
Ah if you could shut your trapAh si tu pouvais fermer ta gueule
It would give us a breakÇa nous ferait des vacances
Ah if you could shut your trapAh si tu pouvais fermer ta gueule
It would do France goodÇa ferait du bien à la France



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Patrick Sébastien y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: