Traducción generada automáticamente
Tudo tem seu lugar
Pau-de-arara
Tudo tem seu lugar
Quero ver quem vai me ajudar quando a noite cair
Quero ver quem vai me ligar pra falar que é tarde, vai dormir
Quero ver, quem vai ficar do meu lado pra ver o sol raiar, Outro dia antes de trabaiá
Seu dotô, preste atenção, não me julgue já
Que tocar pela noite afora, também é trabaiá
Eu não sou vagabundo, ouça bem seu dotô
Sou guerreiro, eu estudo e sou trabaiado
Mas a noite eu tiro pra cantá
E me desculpe a franqueza, mas devo lhe falar
Que se sua vida é uma tristeza, então é melhor acordar
Que se o trabalho enobrece, demais embrutece
Não deixe a vida passar, nenhum dia, tudo tem seu lugar
Todo tiene su lugar
Quiero ver quién me va a ayudar cuando caiga la noche
Quiero ver quién me va a llamar para decir que es tarde, ve a dormir
Quiero ver quién va a quedarse a mi lado para ver salir el sol, otro día antes de trabajar
Señor doctor, preste atención, no me juzgue aún
Por tocar durante la noche, también es trabajar
No soy vago, escuche bien señor doctor
Soy un guerrero, estudio y trabajo
Pero por la noche me tomo un tiempo para cantar
Y disculpe mi franqueza, pero debo decirle
Que si su vida es una tristeza, entonces es mejor despertar
Que si el trabajo enaltece, en exceso embrutece
No deje que la vida pase, ningún día, todo tiene su lugar



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Pau-de-arara y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: