Traducción generada automáticamente

Ballad For Americans
Paul Robeson
Ballade für Amerikaner
Ballad For Americans
Im sechsundsiebzig war der Himmel rotIn seventy-six the sky was red
Donner grollte über unsThunder rumbling overhead
Der böse König Georg konnte nicht schlafen in seinem BettBad king george couldn't sleep in his bed
Und an diesem stürmischen Morgen wurde der alte Onkel Sam geboren.And on that stormy morn, ol' uncle sam was born.
Was für ein Geburtstag!Some birthday!
Der alte Sam setzte sich einen dreieckigen Hut aufOl' sam put on a three cornered hat
Und in einer Kirche in Richmond saß erAnd in a richmond church he sat
Und Patrick Henry sagte ihm, dass solange Amerika atmeteAnd patrick henry told him that while america drew breath
Es "Freiheit oder Tod" war.It was "liberty or death."
Was für ein Hut ist ein dreieckiger Hut?What kind of hat is a three-cornered hat?
Glaubten sie damals alle an Freiheit?Did they all believe in liberty in those days?
Niemand, der irgendwas war, glaubte daran.Nobody who was anybody believed it.
Jeder, der irgendwas war, zweifelte daran.Ev'rybody who was anybody they doubted it.
Niemand hatte Glauben.Nobody had faith.
Niemand außer Washington, Tom Paine, Benjamin Franklin,Nobody but washington, tom paine, benjamin franklin,
Chaim Solomon, Crispus Attucks, Lafayette. Niemand.Chaim solomon, crispus attucks, lafayette. Nobodies.
Die Nichts waren veranstalteten eine Teeparty in Boston. Betsy RossThe nobodies ran a trea party at boston. Betsy ross
Organisierte einen Nähkreis. Paul Revere hatte ein Pferderennen.Organized a sewing circle. Paul revere had a horse race.
Und eine kleine zerrissene Gruppe glaubte daran.And a little ragged group believed it.
Und einige Herren und Damen glaubten daran.And some gentlemen and ladies believed it.
Und einige Weise und einige Narren, und ich glaubte auch daran.And some wise men and some fools, and I believed it too.
Und du weißt, wer ich bin.And you know who I am.
Nein? Wer sind Sie, Mister? Ja, wie kommt das?No? Yho are you mister? yeah, how come all this?
Nun, ich sag's dir. Es ist so... nein, lass uns dir erzählen.Well, I'll tell you. Nt's like this... no let us tell you.
Mister Tom Jefferson, ein großartiger Mann.Mister tom jefferson, a mighty fine man.
Er schrieb es in einen großartigen Plan nieder.He wrote it down in a mighty fine plan.
Und der Rest unterschrieb es mit einer großartigen HandAnd the rest all signed it with a mighty fine hand
Als sie ihre T's kreuzten und ihre I's punktetenAs they crossed thier t's and dotted their I's
Entstand ein brandneues Land.A bran' new country did arise.
Und eine großartige Idee. "Einstimmig im Kongress angenommen am 4. Juli 1776,And a mighty fine idea. "adopted unanimously in congress july 4, 1776,
Wir halten diese Wahrheiten für selbstverständlich, dass alle Menschen gleich geschaffen sind.We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal.
Dass sie von ihrem Schöpfer mit bestimmten unveräußerlichen Rechten ausgestattet sind.That they are endowed by their creator with certain inalienable rights.
Dass unter diesen Rechten Leben, ja, Sir!, Freiheit, das ist richtig!That among these rights are life, yes sir!, liberty, that's right!
Und das Streben nach Glück."And the pursuit of happiness."
Ist das, was sie sagten? Die genauen Worte.Is that what they said? The very words.
Das klingt wirklich großartig.That does sound mighty fine.
Eine Nation aufzubauen ist verdammt hart.Buildiing a nation is awful tough.
Die Menschen fanden es schwierig.The people found the going rough.
(Einige lebten in Städten, einige arbeiteten auf dem Land,(Some lived in cities, some worked the land,
Und vereint standen sie da, um unser Land groß zu machen.)And united they did stand, to make our country grand.)
Trotzdem glaubte niemand, der irgendwas war, daran.Still nobody who was anybody believed it.
Jeder, der irgendwas war, blieb zu Hause.Everybody who anybody they stayed at home.
Aber Lewis und Clark und die Pioniere,But lewis and clarke and the pioneers,
Getrieben von Hunger, verfolgt von Ängsten,Driven by hunger, haunted by fears,
Die Klondike-Miner und die Forty-Niners,The klondike miners and the forty niners,
Einige wollten Freiheit und einige wollten Reichtum,Some wanted freedom and some wanted riches,
Einige faulenzten, während andere Gräben schaufelten.Some liked to loaf while others dug ditches.
Aber sie glaubten daran. Und ich glaubte auch daran,But they believed it. And I believed it too,
Und du weißt, wer ich bin.And you know who I am.
Nein, wer sind Sie überhaupt, Mister?No, who are you anyway, mister?
Nun, siehst du, es ist so. Ich wollte es dir erzählen.Well, you see it's like this. I started to tell you.
Ich repräsentiere das Ganze... Warum das ist es!I represent the whole... Why that's it!
Lass mein Volk gehen. Das ist die Idee!Let my people go. That's the idea!
Der alte Abe Lincoln war dünn und groß,Old abe lincoln was thin and long,
Sein Herz war hoch und sein Glaube war stark.His heart was high and his faith was strong.
Aber er hasste Unterdrückung, er hasste Unrecht,But he hated oppression, he hated wrong,
Und er ging in sein Grab, um den Sklaven zu befreien.And he went down to his grave to free the slave.
Ein Mann mit heller Haut kann niemals frei sein, während sein schwarzer Bruder inA man in white skin can never be free while his black brother is in
Sklaverei ist,Slavery,
"Und wir hier beschließen feierlich, dass diese Toten nicht umsonst gestorben sein sollen."And we here highly resolve that these dead shall not haave died in vain.
Und diese Regierung des Volkes, durch das Volk und für das VolkAnd this government of the people, by the people and for the people
Soll nicht von der Erde verschwinden."Shall not perish from the earth."
Abraham Lincoln sagte das am 19. November 1863 in Gettysburg, Pennsylvania.Abraham lincoln said that on november 19, 1863 at gettysburg, pennsylvania.
Und er hatte recht. Ich glaube das auch.And he was right. I believe that too.
Sag, wir wissen immer noch nicht, wer Sie sind, Mister.Say, we still don't know who you are, mister.
Nun, ich wollte es dir erzählen...Well, I started to tell you...
Das Maschinenzeitalter kam mit einem großen Getöse,The machine age came with a great big roar,
Als Amerika in Frieden und Krieg wuchs.As america grew in peace and war.
Und eine Million Räder drehten sich rund und rund.And a million wheels went around and 'round.
Die Städte erreichten den Himmel,The cities reached into the sky,
Und gruben tief in den Boden.And dug down deep into the ground.
Und einige wurden reich und einige arm.And some got rich and some got poor.
Aber die Menschen hielten durch,But the people carried through,
So wuchs unser Land.So our country grew.
(Mit Susan B. Anthony und den Suffragetten,(With susan b. Anthony and the suffragettes,
Kämpften wir Frauen mit aller KraftWe women fought with all our might
Und machten das Wählen zu unserem Recht.And we made voting our right.
Unser Kampf geht bis heute weiter.Our struggle continues to this day.
Und die Menschen hielten durch,And the people carried through,
So wuchs unser Land.)So our country grew.)
Trotzdem glaubte niemand, der irgendwas war, daran.Still nobody who was anybody believed it.
Jeder, der irgendwas war, zweifelte daran.Everybody who was anybody they doubted it.
Und sie zweifeln immer noch,And they are doubting still,
Und ich schätze, sie werden es immer tun,And I guess they always will,
Aber wen interessiert, was sie sagen, wenn ich auf meinem Weg bin.But who cares what they say whem I am on my way
Sag, kannst du uns bitte sagen, wer du bist?Say, will you please tell us who you are?
Wie heißt du, Kumpel? Wohin gehst du? Wer bist du?What's your name, buddy? Where you goin'? who are you?
Nun, ich bin das Jeder, der niemand ist,Well, I'm the everybody who's nobody,
Ich bin das Niemand, der jeder ist.I'm the nobody who's everybody.
Was machst du? Was machst du beruflich?What's your racket? What do you do for a living?
Nun, ich bin einWell, I'm an
Ingenieur, Musiker, Straßenreiniger, Zimmermann, Lehrer,Engineer, musician, street cleaner, carpenter, teacher,
Wie wäre es mit einem Bauern? Ja. Büroangestellter? Ja, Sir!How about a farmer? Ylso. office clerk? yes sir!
Das stimmt. (Hausfrau?) Sicher!That's right. (homemaker?) certainly!
Fabrikarbeiter? Du hast es gesagt. (Postbote?) Ja, Ma'am.Factory worker? You said it. (mail carrier?) yes ma'am.
(Krankenhausmitarbeiter?) Absolut! (Sozialarbeiter?) Positiv!(Hospital worker?) absotively! (social worker?) posolutely!
Lkw-Fahrer? Definitiv!Truck driver? Definitely!
Bergmann, Näherin, Grabenarbeiter, alle von ihnen.Miner, seamstress, ditchdigger, all of them.
Ich bin die "usw." und die "und so weiter", die die Arbeit machen.I am the "etceteras" and the "and so forths" that do the work.
Jetzt halt mal hier, was versuchst du uns zu geben?Now hold on here, what are you trying to give us?
Bist du ein Amerikaner?Are you an american?
Bin ich ein Amerikaner?Am I an american?
Ich bin nur ein Ire, (Afrikaner), Jude, Italiener,I'm just an irish, (african), jewish, italian,
Franzose und Engländer, Spanier, Russe, Chinese, Pole,French and english, spanish, russian, chinese, polish,
Schotte, Ungar, (Jamaikaner), Schwede, Finne, (Dominikaner), Grieche undScotch, hungarian, (jamaican), swedish, finnish, (dominican), greek and
Türke und TschecheTurk and czech
Und (Ureinwohner).And (native american).
Und das ist noch nicht alles.And that ain't all.
Ich wurde getauft als Baptist, Methodist, Kongregationalist, Lutheraner,I was baptized baptist, methodist, congregationalist, luthern,
Atheist, römisch-katholisch, (Moslem) jüdisch, presbyterianisch, Siebenten-TagsAtheist, roman catholic, (moslem) jewish, presbyterian, seventh day
Adventist,Adventist,
Mormon, Quäker, Christlicher Wissenschaftler und noch viel mehr.Mormon, quaker, christian scientist and lots more.
Du bist wirklich etwas.You sure are something.
Unser Land ist stark, unser Land ist jung,Our country's strong, our country's young,
Und ihre größten Lieder sind noch ungesungen.And her greatest songs are still unsung.
>Aus ihren Ebenen und Bergen sind wir hervorgegangen,>From her plains and mountains we have sprung,
Um den Glauben mit denen zu bewahren, die vor uns gingen.To keep the faith with those who went before.
Wir Nichts, die irgendwas sind, glauben daran.We nobodies who are anybody belive it.
Wir Irgendwas, die jeder sind, haben keine Zweifel.We anybodies who are everybody have no doubts.
Aus dem Betrug, aus dem Geschrei,Out of the cheating, out of the shouting,
(Aus der Gier und der Verschmutzung,(Out of the greed and polluting,
Aus dem Massaker von Wounded Knee,Out of the massacre at wounded knee,
Aus den Lügen von McCarthy,Out of the lies of mccarthy,
Aus den Morden an Martin und John,Out of the murders of martin and john,
Es wird wiederkommen,It will come again,
Unser Lied der Hoffnung ist wieder hier.)Our song of hope is here again.)
(So kostbar wie unser Planet),(Precious as our planet),
So tief wie unsere Täler,Deep as our valleys,
So hoch wie unsere Berge,High as our mountains,
So stark wie die Menschen, die es gemacht haben.Strong as the people who made it.
Denn ich habe immer daran geglaubt, und ich glaube jetzt daran,For I have always believed it, and I believe it now,
Und jetzt weißt du, wer ich bin.And now you know who I am.
Wer bist du?Who are you?
Amerika! Amerika!America! America!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Paul Robeson y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: