Traducción generada automáticamente

The House I Live In
Paul Robeson
La Maison Dans Laquelle Je Vis
The House I Live In
Qu'est-ce que l'Amérique pour moi ? Un nom, une carte, le drapeau que je vois,What is america to me? A name, a map, the flag I see,
Un certain mot, "démocratie", qu'est-ce que l'Amérique pour moi ?A certain word, “democracy” what is america to me?
La maison dans laquelle je vis, les amis que j'ai trouvés,The house I live in, the friends that I have found,
Les gens au-delà du chemin de fer et ceux tout autour,The folks beyond the railroad and the people all around,
Le travailleur et le fermier, le marin sur la mer,The worker and the farmer, the sailor on the sea,
Les hommes qui ont construit ce pays, c'est ça l'Amérique pour moi.The men who built this country, that’s america to me.
La maison dans laquelle je vis, mes voisins blancs et noirs,The house I live in, my neighbors white and black,
Les gens qui viennent d'arriver, ou de générations passées,The people who just came here, or from generations back,
La mairie et la tribune, la torche de la liberté,The town hall and the soap box, the torch of liberty,
Un endroit pour exprimer mes pensées, c'est ça l'Amérique pour moi.A place to speak my mind out, that’s america to me.
Les mots du vieux Abe Lincoln, de Jefferson et Paine,The words of old abe lincoln, of jefferson and paine,
De Washington et Douglas, et la tâche qui reste à faire,Of washington and douglas, and the task that still remains,
Le petit pont à Concord, où le combat pour la liberté a commencé,The little bridge at concord, where freedom’s fight began,
Notre Gettysburg et Midway, et l'histoire de Bataan.Our gettysburg and midway, and the story of bataan.
La maison dans laquelle je vis, la bonté partout,The house I live in, the goodness everywhere,
Une terre de richesse et de beauté avec assez pour tous à partager,A land of wealth and beauty with enough for all to share,
Une maison que nous appelons liberté, le foyer de la liberté,A house that we call freedom, the home of liberty,
Et la promesse pour demain, c'est ça l'Amérique pour moi.And the promise for tomorrow, that’s america to me.
La ville où je vis, la rue, la maison, la chambre,The town I live in, the street, the house, the room,
Le pavé de la ville, ou un jardin en pleine floraison,The pavement of the city, or a garden all in bloom,
L'église, l'école, le club, un million de lumières que je vois,The church, the school, the clubhouse, a million lights I see,
Mais surtout les gens, c'est ça l'Amérique pour moi.But especially the people, that’s america to me.
Mais surtout les gens, c'est la vraie Amérique.But especially the people, that’s the true america.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Paul Robeson y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: