Traducción generada automáticamente

Jardim da Inocência
Paulo César Baruk
Garten der Unschuld
Jardim da Inocência
Ah, wie sehr ich mich sehneAh, que saudade
Wie sehr ich es vermisse, Deine Stimme beim Abend zu hörenQue saudade de ouvir Tua voz ao entardecer
Ah, wie sehr ich es willAh, que vontade
Wie sehr ich zurückkehren möchte in den Garten der UnschuldQue vontade de voltar ao jardim da inocência
Wenn ich könnte, würde ich zurückgehenSe eu pudesse, voltaria atrás
Und würde nicht wieder tun, was ich tatE não faria novamente o que fiz
Ich tauschte meine GemeinschaftTroquei minha comunhão
Gegen die Dunkelheit der NachtPela escuridão da noite
In Finsternis verwandelte ich meine TageEm trevas tornei os meus dias
Ah, wie sehr ich mich sehneAh, que saudade
Wie sehr ich es vermisse, Deine Stimme beim Abend zu hörenQue saudade de ouvir Tua voz ao entardecer
Ah, wie sehr ich es willAh, que vontade
Wie sehr ich zurückkehren möchte in den Garten der UnschuldQue vontade de voltar ao jardim da inocência
Wenn ich könnte, würde ich zurückgehenSe eu pudesse, voltaria atrás
Und würde nicht wieder tun, was ich tatE não faria novamente o que eu fiz
Ich tauschte meine GemeinschaftTroquei minha comunhão
Gegen die Dunkelheit der NachtPela escuridão da noite
In Finsternis verwandelte ich meine TageEm trevas tornei os meus dias
Ah, wie sehr ich es will, mit Dir zu gehen (ich muss Dich beim Abend sehen)Ah, que vontade de andar contigo (tenho de Te ver ao entardecer)
Durch den Garten, im Winden der Tage (mit Dir reden, mein Herr)Pelo jardim, na viração dos dias (conversar contigo, meu Senhor)
Deine Hände nehmen und fliegen (ich vermisse so sehr, ich brauche es zurück)Pegar em tuas mãos e voar (sinto tanta falta, preciso ter de volta)
Durch die Weiten der Erde und Dich anbeten (der Frieden, der mich erfüllte, anbeten)Pela imensidão da Terra e Te adorar (a paz que me fazia, adorar)
Ah, wie sehr ich es will, Dir zu sagenAh, que vontade de dizer a Ti
Alles, was ich in diesem Garten gelernt habeTudo que aprendi nesse jardim
Garten der UnschuldJardim da inocência
Ah, wie sehr ich es will, mit Dir zu gehen (ich muss Dich sehen, beim Abend)Ah, que vontade de andar contigo (tenho que Te ver, ao entardecer)
Durch den Garten, im Winden der Tage (mit Dir reden, mein Herr)Pelo jardim, na viração dos dias (conversar contigo, meu Senhor)
Deine Hände nehmen und fliegen (ich vermisse so sehr, ich brauche es zurück)Pegar em tuas mãos e voar (sinto tanta falta, preciso ter de volta)
Durch die Weiten der Erde und Dich anbeten (der Frieden, der mich erfüllte, anbeten)Pela imensidão da Terra e Te adorar (a paz que me fazia, adorar)
Ah, wie sehr ich es will, Dir zu sagenAh, que vontade de dizer a Ti
Alles, was ich in diesem Garten gelernt habeTudo que aprendi nesse jardim
Ah, wie sehr ich es will, mit Dir zu gehen (ich muss Dich sehen, beim Abend)Ah, que vontade de andar contigo (tenho que Te ver, ao entardecer)
Durch den Garten, im Winden der Tage (mit Dir reden, mein Herr)Pelo jardim, na viração dos dias (conversar contigo, meu Senhor)
Deine Hände nehmen und fliegen (ich vermisse so sehr, ich brauche es zurück)Pegar em tuas mãos e voar (sinto tanta falta, preciso ter de volta)
Durch die Weiten der Erde und Dich anbeten (der Frieden, der mich erfüllte, anbeten)Pela imensidão da Terra e Te adorar (a paz que me fazia, adorar)
Ah, wie sehr ich es will, Dir zu sagenAh, que vontade de dizer a Ti
Alles, was ich in diesem Garten gelernt habeTudo que aprendi nesse jardim
Garten der UnschuldJardim da inocência




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Paulo César Baruk y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: