Traducción generada automáticamente

Sagarana
Paulo César Pinheiro
Sagarana
Sagarana
Kijk, ik ben niet geweestA ver, no em-sido
Door de velden, dat is waar: verhalenPelos campos-claro: estórias
Als dit geval zich heeft voorgedaanSe deu passado esse caso
Ervaring is herinneringVivência é memória
In de GeraisNos Gerais
De eer is wat het is, dat is fijnA honra é-que-é-que se apraz
Elke keerCada quão
Wist hij zijn onderscheidSabia sua distinção
Het ging overVai que foi sobre
Er was eens, die passagesEsse era-uma-vez, 'sas passagens
Aan de oever van de beekEm beira-riacho
Woonde het stel: personagesMorava o casal: personagens
Personages, personagesPersonagens, personagens
De vrouwA mulher
Had de bruine huid die je wiltTinha o morenês que se quer
Groene ogenVerdeolhar
Van het groen dat je wilt benijdenDos verdes do verde invejar
DaarbinnenDentro lá deles
Zeggen ze dat er nog een Gerais wasDiz-que existia outro gerais
Wie hij was, jouw eigenaarQuem o qual, dono seu
Dat was een vergissing, op het punt om te gelukkig te zijnEsse era erroso, no à-ponto-de ser feliz demais
Wat het leven betreft, goed en kwaad verdeeldAo que a vida, no bem e no mal dividida
Op een dag geeft ze wat ontbrak... oh, oh, oh...Um dia ela dá o que faltou... ô, ô, ô...
Het is buriti, buritizaisÉ buriti, buritizais
Het is de snelle beat van de geraisÉ o batuque corrido dos gerais
Wat ik heb geleerd, wat jij zult lerenO que aprendi, o que aprenderás
Dat in de paden rondom sagaranaQue nas veredas por em-redor sagarana
Één ding is de hoge goede buritiUma coisa e o alto bom-buriti
Een ander ding is de buritirana...Outra coisa é o buritirana...
Want er wasA pois que houve
In de tijd van de mooie manenNo tempo das luas bonitas
Een jongen kwam:Um moço êveio:
- Gitaar versierd met linten- Viola enfeitada de fitas
Hij kwam achterVinha atrás
Voor een paar dagen van rust en vredeDe uns dias para descanso e paz
Prijs:Galardão:
- Mississo-redó: Falanfão- Mississo-redó: Falanfão
In wat: "- ga zitten..."No-que: "-se abanque..."
Want hij gaf ons de groene blikQue ele deu nos óio o verdêjo
Hij begon te verdrinkenFoi se afogando
Dacht dat het zee was, was verlangen...Pensou que foi mar, foi desejo...
Het was passieEra ardor
Verliefd op het groen van het groenDoidava de verde o verdor
En de jongen wilde meteen de geraisE o rapaz quis logo querer os gerais
En de dame van hen:E a dona deles:
"- Ja", zei ze groen"-Que sim", que ela disse verdeal
Wie hij was, jouw eigenaarQuem o qual, dono seu
Zien de blikken, in de vlucht werd hij een beest:Vendo as olhâncias, no avôo virou bicho-animal:
- Groeide met de messen:- Cresceu nas facas:
- De jongen werd geen man meer- O moço ficou sem ser macho
En de meid bleef groen... oh, oh, oh...E a moça ser verde ficou... ô, ô, ô...
Het is buriti, buritizaisÉ buriti, buritizais
Het is de snelle beat van de geraisÉ o batuque corrido dos gerais
Wat ik heb geleerd, wat jij zult lerenO que aprendi, o que aprenderás
Dat in de paden rondom sagaranaQue nas veredas por em-redor sagarana
Één ding is de hoge goede buritiUma coisa e o alto bom-buriti
Een ander ding is de buritirana...Outra coisa é o buritirana...
Wie wil kan een ander zingenQuem quiser que cante outra
Maar in de stijl van de geraisMas à-moda dos gerais
Buriti: koning van de padenBuriti: rei das veredas
Guimarães: buritizais!Guimarães: buritizais!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Paulo César Pinheiro y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: