Traducción generada automáticamente

Minha Velha
Paulo Flores
Ma Vieille
Minha Velha
Cinq heures et demie du matinCinco e meia da manhã
Le soleil n'est pas encore levé mais la vieille se lèveSol ainda não nasceu mas a velha se levanta
Dans l'espoir de retrouver un amour qu'elle a perduNa esperança de encontrar um amor que já perdeu
Et la vie qu'elle n'a pas eueE a vida que não teve
Six heures et demie du matinSeis e meia da manhã
Elle va chercher le linge sale pour frotter dans une vieille cuveVai buscar a roupa suja para esfregar num tanque velho
Ses mains déjà calleusesSuas mãos já calejadas
Rappellent des blessures passées et des matins d'autrefoisRelembram mágoas passadas e manhãs de outros tempos
Sept heures et demie du matinSete e meia da manhã
Elle sort déjà dans la rue pour mettre le pain sur la tableSai a cota já na rua para por o pão na mesa
Elle me réveille doucement, me dit d'aller me laverMe acorda devagar me diz pra me ir lavar
Pour prendre mon petit-déjeunerPra tomar meu matabicho
Et là, le petit se réveille et commence à pleurerE ai o bicho acorda e começa a chorar
J'appelle ma vieille pour qu'elle vienne m'aiderVou chamando a minha velha para vir-me ajudar
À mettre une chemise qui me coûte à enfilerA botar uma camisa que me custa a entrar
J'appelle ma vieille pour qu'elle vienne m'aiderVou chamando a minha velha para vir-me ajudar
Et elle arrive avec tendresse, soulageant mon âmeE ela chega carinhosa tira a dor da minha alma
Elle me demande juste de rester calme, qu'elle est aussi fatiguéeMe pede só para ter calma que ela também está cansada
Je sors habillé pour jouer avec mes amisSaio de roupa lavada pra brincar com meus amigos
Pendant qu'elle s'assoupit près de la porte du jardinEnquanto ela cochilava junta à porta do quintal
Et le temps a passéE o tempo foi passando
Ses mains usées suppliant pour voir si elle pouvait s'arrêterSeus mauindos implorando para ver se ela parava
Elle a toujours ignoré et a continué à travaillerEla sempre ignorando foi seguindo trabalhando
Sans perdre sa joieSem perder sua alegria
Vendredi sept heuresSexta-feira sete horas
Bavardage avec la voisine, elle se souvient de ses malheursBate-papo com a vizinha lembra das suas malambas
Se remémorant ardemment un passé tout récentRecordando ardentemente um passado bem recente
Des temps de jeune fille et de femmeTempos de menina e moça
Aujourd'hui elle se lève à huit heures et demieHoje acorda oito e meia
Le froid sur la terre lointaine, ma vieille est fatiguéeFrio na terra distante minha velha está cansada
Elle se souvient d'autrefois, de la chaleur de cinq heures et demieLembra do antigamente do calor das cinco e meia
L'heure où elle se levaitHora que ela levantava
Et là je m'approche et lui fais un câlinE ai eu chego perto e lhe faço um carinho
N’gana Zambi, ma vieille, comme elle a changéN’gana Zambi a minha velha que mudada que ela está
Ses yeux regardent au loin et commencent à pleurerSeus olhos olham distantes e começam a chorar
Je serre ma vieille dans mes bras pour qu'elle ne pleure pas seuleEu abraço a minha velha para não chorar sozinha
Je raconte alors de vieilles histoires qu'elle m'avait racontéesConto então velhas histórias que a velha tinha contado
En m'endormant dans ses bras, je me remémore mon passéCochilando nos seus braços eu recordo o meu passado



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Paulo Flores y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: